Готовый перевод Seventh Horcrux / Седьмой крестраж: Глава 54

Радостный вопль, безошибочно принадлежавший одному из близнецов, наполнил воздух и заставил Гарри ошеломленно моргнуть. Крики ликования наполнили ночь, и Гарри осознал, что его тело больше не леденеет. Он не мог найти никаких следов дементоров. Он лежал на земле, задыхаясь, пытаясь собрать силы, чтобы встать. Он увидел, что Пронгс скачет к нему галопом и бежит с маленьким патронусом джек-рассел-терьера, который, как он знал, принадлежал Рону. Рон был в порядке! Он был где-то в этом хаосе, и, надеюсь, это означало, что с Гермионой тоже всё в порядке. Он узнал большинство лиц, оставшихся на лугу, и надеялся, что это означает, что миссис Уизли удалось помочь другим гостям сбежать. Он боролся с темнотой, пытавшейся проникнуть в его зрение, и тряс головой, пытаясь прояснить его. От этого движения его мир тревожно покачнулся, и на мгновение он подумал, что ему может стать плохо. Он только успел справиться с тошнотой, сделав несколько глубоких вдохов, когда рядом с ним появилась Джинни. "Гарри!" - крикнула она, упав на колени рядом с ним и обнимая его голову, нежно проводя пальцами по его волосам. "Ты в порядке? О, бедняжка. Билл сказал, что ты будешь измотан. Ты сделал это, Гарри! Ты действительно сделал это. Ты был великолепен". Гарри усмехнулся и наклонился к ее прикосновению. "Значит, все получилось, да?" "Получилось великолепно", - ответила Джинни, ее глаза сияли от возбуждения. "Ты не только укрепил варды, но и каким-то образом отодвинул их еще дальше и вытеснил дементоров. Я буквально видела, как тело одного Пожирателя смерти подбросило в воздух. Ты был великолепен, Гарри". Даже Билл впечатлен, а чтобы впечатлить его, нужно многое. Я не удивлюсь, если он предложит тебе работу после того, как ты покинешь Хогвартс". "Да? Гарри Поттер, Устранитель проклятий, да?" сказал Гарри, слабо улыбнувшись. "Может быть, если работа аврором мне не подойдет". "Давай отведем тебя в дом, где ты сможешь отдохнуть. Как ты думаешь, ты сможешь стоять?"

спросила Джинни. Гарри попытался приподняться на локтях, но не смог заставить свое тело отреагировать и плюхнулся обратно на землю. "Вот здесь хорошо", - сказал он, стараясь не закрывать глаза. Внезапно он почувствовал, что его мир снова перевернулся, когда его подхватили толстые мускулистые руки. "Пойдем, Гарри. Давай вытащим тебя отсюда", - сказал Чарли Уизли. "Джинни может сказать тебе "спасибо", обслюнявив твои мозги позже". "Она сказала, что я великолепен", - сказал Гарри, невнятно выговаривая слова. "Да, но не позволяй этому вскружить тебе голову, приятель. Вчера она сказала, что ты безнадежный идиот. Она всегда была темпераментной", - ответил Чарли, ухмыляясь. "Эй!" воскликнула Джинни, шлепнув брата по руке. "Я здесь, ты знаешь". Несмотря на закрытые глаза, Гарри мог сказать, что Джинни улыбается. Он слишком устал, чтобы беспокоиться о том, что Чарли несет его в нору, поэтому он просто позволил своему телу расслабиться, и тусклость на краю зрения полностью закрыла ему глаза. Звон стекла, приглушенная музыка и отдаленные раскаты смеха - вот что слышал Гарри, когда медленно возвращался в сознание. Ему было тепло и уютно, и он чувствовал себя в большей безопасности, чем когда-либо прежде. Он не хотел отказываться от этого, открыв глаза. "Как долго ты собираешься притворяться, что все еще спишь, Гарри?" - спросила Джинни. спросила Джинни.

http://tl.rulate.ru/book/41508/2518488

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь