Готовый перевод The Villainess That Got Pregnant With the Crown Prince’s Child Decided to Run Away / Принцесса-злодейка, беременная ребёнком наследного Принца, решила сбежать: Глава 70.

— Почему ты так сильно беспокоишься о Рэйчел?

Она посмотрела на меня с озадаченным выражением лица, слегка наклонив голову.

И я не могу винить её за это. На самом деле у меня нет никаких связей с Рэйчел. Для Макото это должен был быть первый раз, когда я встретила Рэйчел. Так что для Макото, для кого-то вроде меня, кто был бы чужой для Рэйчел, это должно быть необычно.

— Разве я не могу беспокоиться о ней?

— Нет, просто странно, что ты волнуешься за кого-то, кого только увидела. Что ты замышляешь?

Ах-х, она беспокоится, что я, возможно, планирую что-то сделать с Рэйчел. Вот почему Макото так строго смотрит на меня.

— Я ничего не планирую. Я просто волнуюсь, вот и всё.

Не то чтобы я хотела что-то сделать с Рэйчел.

В конце концов, у меня есть её воспоминания. Так что я не думала о том, чтобы причинить ей вред .

— Правда?..

— Да. Ты можешь сказать мне?

Макото была глубоко погружена в свои мысли, на её лице застыло тревожное выражение.

— Я беспокоюсь о ней. Она недавно родила ребёнка, верно? С тех пор она без сознания… Это так грустно…

Когда я попыталась выразить свою печаль, Макото слегка нахмурила брови. Интересно, не надоело ли ей всё это?

— ...С Рэйчел всё в порядке. Так что не утруждай себя попытками получить какие-либо услуги от Лорда Эдварда и просто откажись от него. Как бы сильно он ни влюблялся в тебя, ты не можешь выйти за него замуж. Ты никогда не сможешь стать наследной Принцессой из-за своей родословной, поэтому, пожалуйста, сдайся.

— А? Но я никогда не думала о том, чтобы получить от него какие-то услуги или что-то в этом роде.

Да. Я никогда не думала о таких вещах. Хотя, возможно, мне придётся убить Лорда Эдварда, если уж на то пошло.

— Это правда? Тогда давай оставим всё как есть. В любом случае, ты будешь жить здесь.

Мы подошли к одному из столичных домов, пока разговаривали. Передо мной был единственный дом, который выглядел довольно опрятно. Это был одноэтажный дом, что вообще-то большая редкость в этих краях. Прошло уже несколько десятков лет с тех пор, как дом был построен, но он выглядел так, как будто его регулярно обслуживали. Дом выглядел опрятным.

Рядом с домом был сад с клумбой, и мне показалось, что я тоже смогу выращивать цветы. Сейчас в саду не растёт ничего, кроме травы.

— Выглядит немного старым, да?

— Да, этот дом был построен около 100 лет назад. Его время от времени чистят, так что с ним не должно быть никаких проблем. Ты можешь уже сегодня начать жить здесь.

— Ясно. А что насчёт другого дома?

Само здание было довольно старым, но, похоже, за ним хорошо ухаживали, так что жить в нём будет довольно удобно. Я не совсем уверена, как долго я застряну здесь, но жить в этом доме не проблема. Но на всякий случай я хотела посмотреть ещё один дом, о котором упоминала Макото.

— Другой дом чуть дальше впереди.

Она привела меня к дому в центре причудливого района. И там был дом, который я видела много раз. Особняк в три этажа. В северной части первого этажа есть комната. И это место мне сильно знакомо…

Но, если… Она что, проверяет меня?

— Почему ты показываешь мне дом в таком районе?

http://tl.rulate.ru/book/41125/1127989

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь