Готовый перевод The Villainess That Got Pregnant With the Crown Prince’s Child Decided to Run Away / Принцесса-злодейка, беременная ребёнком наследного Принца, решила сбежать: Глава 54.

— Лорд Эдвард, кажется, доверяет тебе, но я не могу заставить себя доверять тебе. Почему ты решила обратиться к Лорду Эдварду? Почему ты можешь использовать древнюю магию, которая давно утрачена? Ты можешь мне это объяснить? - серьёзно спросила Макото.

Однако я не знаю, как ответить на её вопросы.

Причина, по которой я обратилась к Лорду Эдварду, заключалась в том, что он был моим женихом и человеком, которого я любила больше всего на свете

Я не могла просто оставить его там, раненого.

Но... Я не могу просто сказать ей об этом. Учитывая, как я выгляжу сейчас, никто не поверит мне, если я скажу, что на самом деле я Рэйчел.

Люди подумают, что я сошла с ума.

Или, что ещё хуже, люди могут подумать, что я замышляю заговор против Королевской семьи, и бросят меня в тюрьму.

— Лорд Эдвард был ранен и лежал на земле. Я просто хотела помочь, потому что волновалась. Я ничего не замышляла против Лорда Эдварда. Что касается моего использования магии... Как я уже говорила, я вообще не помню, чтобы использовала её. Это чистая правда.

Интересно, о чём она спросит меня сейчас?

— Такое чувство, что ты что-то от меня скрываешь.

Макото глубоко вздыхает и достаёт что-то из кармана.

Она достала квадратный металлический предмет с несколькими пуговицами. Он был размером с ладонь.

— Если бы это было возможно, я бы предпочла избежать использования этой штуки, но... ничего не поделаешь. С этого момента, пожалуйста, отвечай на мои вопросы честно, иначе это устройство скажет мне, что ты лжёшь.

Похоже, то, что Макото вытащила из кармана, было волшебным инструментом, который мог обнаружить, лжёт человек или нет.

Если я буду молчать, то буду выглядеть ещё более подозрительно.

Я буду отвечать максимально честно.

— Хорошо.

— Ну тогда, пожалуйста, возьми вот это.

Она протянула мне круглый предмет, который поместился в моих руках. Круглый предмет был соединён с тем волшебным инструментом с помощью шнура.

Я слегка сжала его, как она и просила меня.

— Ты знаешь, как называется этот инструмент?

Как называется?..

Я не знаю название инструмента, которое никогда раньше не видела.

— Нет. Не знаю.

— Понятно. Похоже, ты действительно не знаешь.

Макото напряжённо смотрела на волшебный инструмент в своих руках.

Похоже, если я совру, он что-то покажет ей.

— Этот инструмент называется Мистер Блю-блю #18.

Мистер Блю-блю?..

Это та самая пересмотренная версия, о которой упоминала Макото?

Но я поняла, что его функции теперь совершенно другие…

— Разве Мистер Блю-блю не был волшебным инструментом, который убирал рвоту?

Как только я произнесла это, глаза Макото широко раскрылись.

http://tl.rulate.ru/book/41125/1074801

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
..........
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь