Готовый перевод Retired life of the Martial King / Martial King’s Retired Life / Жизнь боевого короля на пенсии: Книга 5. Глава 35

Часть 5. Глава 35. Я клянусь вести спокойную жизнь. Я желаю тебе добра, моя любимая. (Часть 1)

Три года назад в Наньцзине.

В радостный день свадьбы, принцесса Цзинъань сидела в своей комнате. Горничные причесывали её волосы и накладывали макияж. Когда они двигались, это было похоже на косяк вечно двигающихся рыб. Горничная, которая расчесывала волосы, видела, как она росла и любила её больше всего. Когда она посмотрела на то, как принцесса Цзинъань сидит, опустив голову, ожидая женитьбы, горничная наполнилась радостью и сладостью.

«Вы, наконец, выходите замуж, Ваше Высочество. Его Высочество больше всего ценит вас среди трёх принцесс. Ваш фума считается человеком самого высокого качества, талантливым как в грамотности, так и в боевых искусствах. Вы действительно благословлены безграничными счастье, Ваше Высочество».

Горничная низкого ранга добавила: «Божечки, я лично его видела. Он сражался с семью людьми в одиночку, но победил их, не имея возможности контратаковать».

«Посмотрите на нашу принцессу, она покраснела, как только мы упомянули о браке. Она, должно быть, устала от наших глупостей и хочет увидеть Фуму. Фума напротив вас. У вас будет много времени, чтобы провести друг с другом. Не нужно сейчас спешить».

«Не делайте ничего ...» Лицо принцессы Цзинъань было красным. Она сильно взмахнула рукой. Она смущенно сказала: «Каждая девушка должна выйти замуж, когда вырастет. Тот, кого отец выбрал для меня, определенно будет хорошим кандидатом. Мне не о чем говорить».

Принцесса Хунчжуан нежно улыбалась. Её мягкая белоснежная кожа выглядела так, как будто на ней был слой лосьона, придающий ей привлекательный красный оттенок. Застенчивая невеста, вероятно, не чувствовала себя такой же взволнованной, как она. У неё были розовые щечки, своими чёрными глазами она смотрела на горничных. Её чёрные глаза выглядели такими глубокими, как бездна, но в то же время от них исходила холодная и одинокая атмосфера, как поздно ночью на кладбищах. Она посмотрела на взгляды горничных. Она смотрела на них, как будто она осматривала какой-то неподвижный, безжизненный цветок. Или, точнее, она смотрела на них так, словно они были трупами.

С точки зрения Цзинъань служанки ничем не отличались от мёртвых.

Фума Цзинъань, Мин Фэйчжэнь, в настоящее время находится в противоположной комнате на гриме. Он переоделся в свою одежду жениха. Поскольку фума, по существу, вступает в семью невесты, она всё равно будет стоять выше него после брака. В результате, хотя он женился на ней, ему придётся перебраться в её усадьбу.

Цзинъань считала его, Фуму Цзинъань, трупом, как и всех.

С самого начала Цзинъань была настроена нанять квалифицированных военных мастеров Горы Дало; однако она не смогла ничего узнать от двух учеников горы Дало, которых она когда-то захватила. Она хотела знать, что мог бы сказать ей патриарх горы Дало.

Таким образом, Цзинъань приказала искусными военными мастерам найти патриарха горы Дало, Мин Хуаюй. Когда она узнала, что он приехал в столицу, она устроила сумасшедшую встречу. С её красотой, которая смогла уничтожить города, Мин Хуаюй тут же запал на неё и не смог убежать.

Затем она притворилась, что случайно показала свою уважаемую личность через Имперский турнир по боевым искусствам своего отца. План состоял в том, чтобы Мин Хуаюй выиграл турнир и женился на ней, достигнув её цели — образовать талантливую пару. Потом она планировала использовать его для получения чего-то определенного. К сожалению, человек неизвестного происхождения нарушил её планы. Человек, который пришёл во дворец, чтобы получить свою награду на следующий день после триумфа Мин Хуаюйя, был другим человеком.

Цзинъань знала, что Мин Хуаюй был замаскирован с того момента, как они встретились. Поэтому, соответственно, она увидела Мин Фэйчжэня сквозь маскировку вскоре после встречи с ним. Она мгновенно решила убить его.

Соблазнение Мин Хуаюйя было рискованным маневром, но она сделала это, тем не менее, для использования тайного плана. Из-за ухода Мин Хуаюйя ей пришлось принять меры и приложить огромные усилия, чтобы всё наладить. Убийство Мин Фэйчжэня было действием.

С юного возраста у неё были большие планы, масштабы которых не мог понять обычный человек. Давайте используем её брак в качестве примера. Нормальные девушки хотели взаимных чувств; однако такие чувства и даже сходных статус в социальной иерархии были для неё незначительными.

Её фума был за дверью. Она молча сидела там, ожидая, когда ей закончат наносить макияж. Красотка номер один в столице уже решила убить всех присутствующих. Это был единственный способ, которым «Грозный враг пытается отомстить Фуме. Усадьба принцессы утонула в огненном море», и так может продолжаться. Как только новости о происшествии распространяться, Мин Хуаюй немедленно вернётся в столицу за своим учеником и узнает правду. Это дало бы ей второй шанс приблизиться к патриарху горы Дало.

Цзинъань не нравилось убивать и быть жестоким человеком. Кстати, она не унаследовала добрую натуру своего отца. Она отличалась от отца, братьев, сестер и даже матери. Это была её врожденная натура; она была женщиной, которой не хватало радости и печали, эмоций, которые испытывали нормальные люди. Она не улыбалась и не плакала с тех пор, как ей исполнилось пять лет.

Мать Цзинъань скончалась, как только родила. Её отец был занят национальными делами и не беспокоился о ней. Единственное увлечение, которое у неё было - чтение в своей комнате. Будь то день или ночь, она всегда читала книги. Всякий раз, когда она уставала читать, она сидела у окна, глядя в небо.

Из-за того, что она не плакала и не улыбалась, всегда ходила с одним и тем же выражением, и не любила говорить, она просто опускала голову и читала книги. Горничные, евнухи и даже наложница, которая её воспитала, постепенно всё больше боялись за неё. Её биологическая мать умерла, когда она была младенцем. Императорскую наложницу, которая вырастила её, не одобрял Император с раннего возраста. Она изначально собиралась воспитать старшую принцессу, чтобы заполучить благосклонность Императора, но, к её несчастью, принцесса была ботаном.

Как она не пыталась, наложница не смогла привлечь внимание Цзинъань. В какой-то момент она спросила, не немая ли Цзинъань. Впоследствии она вспомнила, что, когда она читала вслух во время уроков со своим учителем, она могла говорить. Следовательно, наложница поняла, что Цзинъань сознательно игнорировала её!

Наложница и биологическая мать Цзинъань не ладили друг с другом, когда её покойная мать была ещё жива. Она кричала: «Твоя мать - кузина Его Высочества, королевская принцесса. Твоя мать была внучкой Вдовствующей Императрицы, и ты её внучатая племянница, так что тебе нет равных. Поэтому ты не думаешь о других? Ну и что, если у тебя престижное происхождение? Твоя мать мертва, ты живешь в моём дворце. Если я захочу, чтобы ты умерла от голода, посмотрим, кто тебя будет кормить!»

Наложница, о которой идет речь, не была замешана в каких-то планах, но была очень нахальна и имела привычку завидовать. С её характером и одиночеством во дворце она накопила массу зависти и обиды со временем. Логически говоря, из-за того, что биологическая мать Цзинъань скончалась много лет назад, мать Цзинъань не могла угрожать ей. Тем не менее, она перенесла обиду с матери Цзинъань на саму Цзинъань.

После этого наложница заперла Цзинъань в тёмной комнате и не кормила её несколько дней подряд. Если бы она не боялась попасть в неприятности, она, без тени сомнения, бы уморила принцессу до смерти, учитывая её нахальный темперамент. Однажды она закрыла двери в её комнату, раздела Цзинъань и жестоко избила её верёвкой из ротанга, оставив жестокие черты на мягкой коже Цзинъань.

К шести годам Цзинъань могла вспомнить содержание более ста книг. Она склонила своё белоснежное тело на землю, но не сказала ни слова или закричала: «Больно». Она просто холодно посмотрела на наложницу.

Однажды наложница заметила, что взгляд Цзинъань - это не взгляд ребёнка, а реинкарнация дьявола. Заметив, что тело молодой девушки всё ещё выглядит потрясающе, несмотря на кровотечение, наложница подсознательно вспоминала о её прекрасной покойной матери. Тем самым она снова начала завидовать Цзинъань и сказала себе: «Лисица, несомненно, рождает ещё одну лисицу!»

В ярости, наложница загремела: «Ты пытаешься быть крепкой? Посмотрим, насколько тебя хватит!»

Наложница хотела приказать нескольким людям уничтожить её целомудрие, чтобы девушка боялась её и оставалась верной ей всю жизнь. Увы, дворец был строгим местом. Помимо императрицы, только самые привилегированные наложницы могут привлечь людей извне. Это ещё больше подлило масло в огонь. Поэтому она хотела найти сильных женщин во дворце, чтобы они ежедневно пытали Цзинъань, в ожидании того дня, когда она найдёт охранника во дворце, который будет подчиняться ей и совершит злодейское преступление.

Примерно через месяц после того, как у наложницы появилась такая идея, Цзинъань должно было исполниться семь лет, но наложница ... внезапно спрыгнула в колодец, совершив самоубийство.

http://tl.rulate.ru/book/4074/407549

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь