Готовый перевод The Villain's Sister is Suffering Again Today / Сестра Злодея Сегодня Снова Страдает (KR): Глава 67

Глава 67

 

Взволнованная, Ирэн, похоже, покинула охотничий турнир и вернулась к своей семье.

Теперь я могла вздохнуть с облегчением. Я надеялась, что этот случай не принесет мне никаких проблем. Если же нет, то мне оставалось только уткнуться в дальний угол и рыдать, уткнувшись лицом в подушку.

Ирэн приехала в свою семью, в особняк графа Исаака  и прислала мне длинное письмо.

Письмо начиналось словами «Дорогая принцесса Лидия Видгрин» и заканчивалось словами «Отправила Ирэн Исаак». Оно состояло из 3-х глав.

Это было очень длинное письмо.

Если кратко передать его содержание, то там писалось,  что благодаря мне она благополучно добралась домой и спрашивала, как у меня дела.

Дочитав письмо, я окончательно успокоилась. На душе у меня было хорошо. Тем более, что с утра я чувствовала ломоту во всем теле, и когда мне принесли это послание, то меня кольнули переживания, что могло произойти нечто неприятное.

Я отправила ей короткий ответ. Сказала, что я в порядке, и ладонь сэра Дэвери, о которой она спросила в конце письма, была в порядке.

Когда я увидела кровь сэра Дэвери, мне стало плохо, но рана оказалась не такой глубокой, как я думала.

Согласно заявлению врача, ему скоро станет лучше, и если он не сделает ничего безумного, что могло бы обжечь его раны в процессе заживления, шрамов не останется.

Эти слова тоже меня успокоили.

Невероятный уход Эша с охотничьих угодий во время охотничьего турнира, казалось, примерно совпал с моей внезапной болезнью.

Услышав, что мне стало плохо, Эш немедленно бросил все и покинул охотничьи угодья, чтобы позаботиться о своей сестре. Как это мило.

Этот случай породил новую волну разговоров о том, как мы близки с Эшем.

Но думаю, распространению этих разговоров помог еще и Зигман Раом, которого мы  встретили на охотничьем угодье. Судя по всему, у него оказался гораздо более легкий язык, чем я думала.

Однако никто не знал о том, что это случилось со мной именно на охотничьих угодьях. И ни мое имя, ни имя Ирэн не были запятнаны этим происшествием.

По имеющимся данным, Маг Джанг тайно участвовал в охотничьем турнире, позаимствовав чужое имя, так как не подходил по возрасту. Слухов было много и перелетая из уст в уста они обрастали все новыми и новыми подробностям.

«Говорят, его прогнали с турнира, потому что он не поймал  ни одного зайца»

«Я слушал, что из-за своего промаха, он от злости начал сильно хлестать свою лошадь»

«Да, и от шока лошадь его сбросила и его потом нашли без сознания уже в самом конце охоты»

Маг Джанг сначала все отрицал, но его никто не слушал, кивая на какого-то неизвестного анонимного свидетеля.

Но правда состояла в том, что его действительно обнаружили без сознания в лесу. Когда я узнала об этом, я решила, что это он мог выпустить в меня стрелу, поскольку он был единственным, кто был достаточно зол на меня, чтобы совершить такое.

К сожалению, у меня не было никаких доказательств. Что ж, в любом случае Маг Джаанг теперь долго не рискнет показаться в столице.

Это потому, что виконт Джаанг решил в наказание отправить Маг Джаанга, который вызвал много шума и опозорил семью, на дальнюю территорию. Он должен был там хорошенько подумать о своем поведении.

Честно говоря, если бы я была на его месте, я бы сразу же отправила его куда угодно.

Некоторые говорят, что его уже стали называть «Кролик Джаанг» вместо его настоящего имени Маг Джаанг.

Ходят слухи, что он пропал без вести на рассвете, чтобы избежать чрезмерного внимания.

Невозможно было проверить достоверность этого слуха.

В любом случае, для меня, знавшего личность Мааг Джаанг, я мог только сказать, что это было хорошо.

Победа в охотничьем турнире естественно досталась наследному принцу, поскольку Эш был дисквалифицирован.

Это отличалось от сценария в книге, в которой они разделили победу на двоих.

При таком раскладе рыцари не испытывали особого сожаления или отчаяния по поводу результатов охотничьего турнира.

Видимо, все мысленно верили, что Эш выиграл бы чемпионат, если бы не покинул турнир.

В любом случае, все закончилось хорошо и я была рада, что они не расстроились.

Причина дисквалификации в любом случае была из-за меня.

Так как ходили слухи, что я заболела, я решил пропустить Императорский бал, который будет проводиться на следующий день после турнира, чтобы не вызвать подозрений.

Посещение бала не было обязательным, поэтому я легко могла его пропустить. Потому что я все равно не хотел идти.

В течение шести дней Императорского бала я решил не выходить за пределы особняка. Причиной своего недомогания я указала резкую смену погоды.

Так было и сегодня, в последний день бала.

«Бесси, что ты делаешь?»

Когда я проснулась, что почувствовала, что продрогла и вспомнила о медовой воде Бесси. Я спустилась в гостиную, чтобы ее найти и увидела, как она что-то сжигает в печи.

«Что я делаю? Я сжигаю то, что герцог велел мне сжечь… О, боже мой!»

«Что случилось?»

Меня удивило то, что Бесси испугалась, увидев меня. Мне стало интересно, что именно она уничтожает. Я думала, что это будет какая то бумага, но нет. Она жгла букет, листья чайного дерева и… корзину с фруктами.

«Почему ты сжигаешь эти вещи, которые похожи на передачку в больницу2

«Что? Нет, ничего особенного.»

«Ну я бы так не сказала. Эта композиция довольно странная.»

«Кстати, миледи, ты спустилась как раз вовремя. Я уже собиралась пойти к тебе ».

Бесси приподнялась с колен, хлопнув в ладоши.

Затем она быстро закинула в печь остатки и захлопнула дверцу, придавив ее ногой. Хотя я сделала вид, что мне это больше не интересно, но этот случай был действительно очень странным. У всего происходящего должна была быть причина.

«Зачем ты хотела ко мне подняться?»

«Я хотела помочь вам переодеться.»

«Зачем? Я не собираюсь выходить на улицу».

 «Сегодня вечером будет благотворительная  вечеринка».

«Что? Я ничего о ней не слышала.»

 «Я уверена, что вы никогда о ней не слышали. Поскольку я готовилась к ней тайно. Это вечеринка для миледи.

«Вечеринка для меня… Но мой день рождения прошел».

«О, миледи, вы правы. Но сегодня последний день праздника урожая ».

Бесси, покачала головой, повысила голос и добавила.

«Миледи, вы даже не посетили Императорский бал, почему вы думаете, что можете провести такой день, ничего не проведя в особняке?»

«Я думаю, это возможно, но…».

Я поняла, что в моих возражениях не было никакого смысла. Судя по всему, у Бесси уже все было готово.

«Кстати, Бесси, даже если мы устроим вечеринку… Разве в этот вечер все не будут участвовать в последнем вечере на Имперском балу?»

Интересно, будут ли на вечеринке гости.

Бесси улыбнулась и замахала руками при этом замечании.

«Вам не о чем беспокоиться. Это вечеринка, которую мы проводим без приглашения гостей ».

«Как так-та?»

«Это небольшая, но приятная, простая, но роскошная, легкая, но грандиозная вечеринка на свежем воздухе».

Ее слова совершенно не имели смысла. Как вечеринка может быть одновременно простой и роскошной. Это невозможно.

Во всяком случае, Бесси казалась счастливой ...

Ну да, это просто вечеринка между нами, и что Бесси принадлежит «нам», так что нам просто нужно повеселиться.

«Я отправила приглашение только одному человеку».

«Кому же ты отправила приглашение?»

Вместо того, чтобы сразу мне ответить, Бесси прищурилась и хитро посмотрела на меня одним глазом.

«Это особенный и прекрасный гость для вас».

> <> <> <> <> <> <> <> <

«Эонни!»

Только вечером я смогла узнать, кем был этот особенный и прекрасный гость, как сказала Бесси.

Хотя я и ожидал этого, я тайно вздохнула, когда увидела, как в особняк заходит Ари всместе с Дилан.

«Ты в порядке? Время обеда, а здесь вечеринка на свежем воздухе ».

«Все нормально.»

Она  хотела сказать, что время завтрака, обеда и ужина были опасными для Ари периодом.

В отличие от меня, которая волновалась, что Ари может умереть вечером на улице, она выглядела довольно решительной.

Вскоре Ари понизила голос и сказала:

«Кстати, я украла бусы».

Я закашлялась и сама не заметила, как произнесла следующий вопрос внезапно осипшим голосом.

 «Когда ты это сделала?»

«Уже давно. Собственно, именно поэтому я сюда и пришла, чтобы рассказать тебе обо всем».

«Но ты могла написать письмо …»

Если она беспокоилась о том, что кто-то увидит письмо, она могла написать его по-корейски и отправить.

Если бы она написала иероглиф, который означает успех, я бы сразу все поняла.

«Нет, я хотела лично сообщить тебе эту новость»

«Но.»

«И мне все равно, умру ли я один или два раза. Я захватила с собой бусины. В случае опасности, пожалуйста, верни меня в  этот же день».

«Почему ты такая смелая?»

Когда я задала этот вопрос, Ари на секунду задумалась, а потом заговорила внезапно задрожавшим голосом.

«Может, я уже умерла, а ты воспользовалась бусиной и вернула меня к жизни?

Может, я рассказываю тебе все это уже второй или третий раз?»

«»Успокойся, все нормально. Я слышу обо всем этом впервые.»

http://tl.rulate.ru/book/40701/1375488

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
🌺💃🌺 Благодарю вас за перевод!!! 🌺💃🌺
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь