Готовый перевод Legend of the Arch Magus / Легенда об архимаге: Глава 2

ТОМ 8: ГЛАВА 2

Новость о существовании лекарства от паразитирования возродила надежду у короля Алвиса и придворных магов. Они не ожидали, что в городе Черного Камня уже выращивают лекарство.

"Заморозьте лунные лилии, корни эхинацеи и листья мандрагоры", - сказал Ларк. "В равных количествах прокипяти все три вместе при сильном нагреве в течение минимум пяти дней и скорми это снадобье паразитирующему человеку. Формула проста, верно?"

Все присутствующие внимательно слушали Ларка, пока он перечислял ингредиенты и шаги, необходимые для приготовления лекарства от паразитирования. Хотя лунные лилии были сезонными растениями, растущими только зимой, они полагали, что в столичной гильдии алхимиков их припрятано несколько штук. Цветы, с другой стороны, было довольно легко найти. Настоящей проблемой было количество листьев мандрагоры, которое Ларк мог предоставить в данный момент.

"Пять дней? Если мы будем ждать так долго...", - пробормотала леди Ропианна. Это было очень много времени, учитывая тот факт, что демоны, должно быть, сейчас атакуют другие города королевства. Они даже не знали, прорвала ли уже орда демонов оборону на передовой и достигла ли столицы.

"Листья мандрагоры пропитаны маной. К сожалению, даже я не знаю способа ускорить процесс извлечения ее сущности", - сказал Ларк, немного расстроенный тем, что не потрудился научиться ускорять этот процесс еще в прошлой жизни. Зелья, способные излечить паразитирование, были обычным делом, в конце концов, в Магической Империи.

"Леди Ропианна, пожалуйста, поручите задачу по приготовлению зелья алхимикам столицы", - сказал Ларк.

"Конечно. Я проработаю их до костей, лорд Ларк", - ответила пожилая женщина-маг.

"После этого я загляну к травнику Моресу, прежде чем отправиться прямо на передовую".

"Мы отправимся прямо на передовую?" Генералу Карлосу не понравилась идея взять с собой короля Алвиса в место, где властвуют демоны. "Господин... простите мою дерзость, но не слишком ли опасно идти прямо туда? И нам потребуется больше времени, чтобы проехать весь путь на запад, вместо того, чтобы направиться прямо в столицу".

Их группа ничего не слышала о западном регионе с тех пор, как они покинули столицу две недели назад. Существовала вероятность, что города, оборонявшиеся от орды демонов, уже разрушились.

"Не так-то просто разрушить барьер высшего класса. Хотя демоны-паразиты обладают невероятно высокой способностью к регенерации, они не обладают высокой наступательной силой. Столица должна быть в безопасности даже сейчас. Сейчас нам лучше всего двигаться прямо на запад, к линии фронта".

Король Алвис кивнул головой. "Я согласен с Владыкой. Я также считаю, что мы должны немедленно направиться прямо на западные территории".

Генерал Карлос нахмурился, но не проронил больше ни слова. Он знал, насколько упрям король Алвис. Ничто из того, что он здесь скажет, не изменит мнение старика.

"Чтобы спасти тех, кого еще можно спасти", - сказал король Алвис генералу Карлосу. "Разве не для этого он пришел сюда?"

Король повернулся к Ларку и сказал: "Я могу выглядеть немощным, но этот старик еще способен проделать весь путь на запад. Я считаю, что мое присутствие там значительно повысит боевой дух солдат. Пожалуйста, позвольте мне сопровождать вас до самой линии фронта, лорд Ларк".

"Хорошо", - сказал Ларк. "Я соберу листья мандрагоры у травника. Ваше Величество, через два часа, пожалуйста, встретимся возле шахт в Бесконечном лесу".

Король Алвис и его свита недоумевали, почему Ларк просит их встретиться в месте, противоположном западному региону, но решили просто кивнуть головой.

Выйдя из особняка, Ларк направился прямо в тренировочный зал. Более сотни воинов только что закончили ежедневные тренировки на выносливость; сейчас они колют и режут воздух копьями. За ними наблюдали недавно получившие повышение командиры Карат и Анандра.

"Продолжайте свои тренировки", - сказал Ларк солдатам, не позволяя им останавливаться и приветствовать его, когда он проходил мимо.

"Молодой лорд".

"Господин".

Командующие Карат и Анандра немедленно отдали честь и поприветствовали его.

"Хорошая работа по обучению солдат. Я пришел сюда, чтобы подарить тебе это".

Ларк протянул меч Анандре.

"Это..." пробормотал Анандра, глядя на меч в своей руке. Он был невероятно красив. Он стоил по меньшей мере несколько сотен золотых монет, а возможно, и больше.

"Подарок", - сказал Ларк. "Он сделан из адамантита".

"Адамантит..."

Даже Анандра знала, насколько ценен адамантит. Он был настолько редким, что его жаждали даже гномы. Он не мог поверить, что его хозяин дарит ему нечто столь ценное, даже не пошевелившись.

"Ты все еще помнишь, чему я учил тебя несколько дней назад?" - спросил Ларк.

Анандра кивнула. "Да."

"Попробуй".

По команде Ларка Анандра обнажил меч, обнажив платиновое лезвие, которое мерцало от прикосновения света. Он направил в него ману, покрыв меч полупрозрачной белой аурой. Несколько солдат остановились на месте и с благоговением уставились на меч. Они впервые видели такой красивый меч.

"Легче направлять ману в меч из адамантита, верно?" - усмехнулся Ларк.

"Он невероятно легкий и простой в использовании, мастер Ларк". Анандра слегка взмахнула мечом в воздухе, издав резкий режущий звук.

Как и ожидалось от Анандры. Он сумел научиться покрывать свое оружие маной всего за несколько дней.

"Меня не будет довольно долго. Потренируйся покрывать маной свое оружие и свое тело до тех пор".

"Вы уедете, учитель?" - спросил Анандра, убирая меч в ножны.

"Мне нужно сопровождать Его Величество в герцогство Кельвин и его ближайшие порты. Когда ты полностью освоишь покрытие маной своего тела и оружия, я начну учить тебя открывать Семь Врат".

Семь врат маны.

Ларк уже упоминал эту технику Анандре, когда учил его покрывать меч маной. Эту же технику использовал так называемый Бессмертный Зверочеловек, который когда-то возглавлял Третий Легион Объединенного Альянса Гракаса.

Даже тот генерал-зверолов смог открыть только трое из семи ворот. Но если это была Анандра, обладавшая невероятно сильным телом, способным выдержать едкие атаки самца василиска, то Ларк считал, что она должна быть в состоянии открыть пять из семи ворот.

Анандра помнила новость о прибытии короля сегодня утром. Но в отличие от других жителей, Анандра запретила солдатам выходить на улицы, чтобы взглянуть на короля.

"Усильте обучение Джорджа и Остина. Если они будут жаловаться, скажи им, что это был приказ их хозяина".

"Конечно."

Это было незаметно, но на лице Анандры на мгновение появилась дьявольская ухмылка. Казалось, братья снова будут жаловаться на свои адские тренировки, как только Ларк вернется в город.

"Командир."

"Молодой лорд!"

"Вот. Сначала я дарю тебе это", - Ларк протянул ему копье, завернутое в ткань. "Хотя оно сделано только из железа, оно должно быть достаточно легким для всех. Считай, что это что-то похожее на колонны тренировочного зала".

Командующий развернул ткань и увидел обычное на вид копье с крошечными рунами, вырезанными на лезвии и древке.

"Это волшебное копье", - сказал Ларк. "Просто пожелай, и руны, начертанные на копье, прислушаются к твоему призыву".

При слове "магическое копье" у Командора задрожали руки. Он знал, как ценны такие предметы. Ему не терпелось испытать оружие позже.

"Огромное спасибо, Владыка!" страстно произнес командир Карат. Обхватив копье руками, он низко склонил голову.

Ларк обратился к солдатам. "Всем солдатам, которые раньше участвовали в войне с Империей, после моего возвращения вы тоже получите такое же копье. Ждите с нетерпением".

Услышав это, солдаты-ветераны заметно обрадовались. Новобранцы же с завистью смотрели на старших.

Если они будут усердно работать, то тоже получат волшебное копье?

Новобранцы с новой силой сжали кулаки.

Вручив оружие Анандре и командиру Карату, Ларк направился к дому травника Мора и сорвал несколько листьев мандрагоры. К счастью, травнику удалось вырастить несколько десятков мандрагор. Единственной проблемой были пронзительные крики мандрагоры в тот момент, когда Ларк начал отщипывать листья один за другим. Если бы не звукоподавляющая магия Ларка, травника и его помощника наверняка стошнило бы на землю от этого грохочущего, бьющего по ушам звука.

***

На окраине города Блэкстоун, возле калранового рудника, король Алвис и его люди терпеливо ждали прибытия Ларка.

Генерал Карлос и солдаты начали обсуждать способы облегчить бремя Его Величества во время путешествия в герцогство Кельвин. Хотя король Алвис говорил, что у него еще достаточно сил для путешествия в западные земли, генерал Карлос понимал, что это лишь видимость. Он боялся, что Его Величество внезапно упадет духом во время путешествия.

"Все ли здесь?"

Лорд города Блэкстоун появился со стороны шахт и подошел к королю Алвису и его людям.

"Да, лорд", - сказал король.

Остальным солдатам было явно не по себе от того, что Его Величество выказывает такое почтение простому лорду города, но все же они промолчали.

"Мы уже пополнили наши рационы и накормили наших лошадей", - сказал генерал Карлос. "Мы готовы выехать в любой момент".

"Маунты?" - спросил Ларк. Его правая рука держала небольшой кожаный мешочек, наполненный листьями мандрагоры. "Нет. Мы летим до самой линии фронта".

Солдаты удивленно смотрели на лорда города Блэкстоун. Магию полета было невероятно трудно поддерживать даже магам королевского двора. Она не только требовала невероятно тонкого контроля над маной, но и постоянно расходовала ее в больших количествах. И теперь Владыка говорил им, что они полетят до самой западной территории?

"Мы с Фарсайтом можем использовать магию полета в течение пары минут, Лорд Ларк", - сказала леди Ропианна. "Но это наш предел. И нам будет крайне сложно использовать другие заклинания, сохраняя магию полета".

Ларк понял, что она хотела сказать. По сути, хотя они и были магами королевского двора, им было невозможно использовать магию полета на нескольких людях одновременно. Не у всех был невероятно тонкий контроль над маной, как у Ларк.

"Все будет хорошо", - сказал Ларк. "Мы поедем на летающей лошади".

"На летающей лошади?" - спросила леди Ропианна.

Ларк активировал драгоценный камень на своем ожерелье и передал сообщение существу, живущему на границе Бесконечного леса.

"Блэки. Больше нет необходимости скрывать себя", - сказал Ларк. "Приходи ко мне немедленно".

После того как сообщение закончилось, Фарсайт почувствовал зловещее присутствие, исходящее из леса. Он рефлекторно вытащил стрелу из колчана, готовый в любой момент наложить ее на лук и выстрелить.

"Старуха", - сказал Фарсайт.

"Я знаю", - ответила леди Ропианна.

Два придворных мага настороженно посмотрели на Ларк, затем в ту сторону, откуда исходили сгустки маны. Вскоре источник сгустков маны открылся. Стаи птиц взлетели, и огромное давление пронеслось по этой части леса. Над королем и его людьми нависла тень.

Семиглавое чудовище с двумя парами крыльев, похожих на крылья летучей мыши.

По оценкам, оно было почти таким же большим, как колоссальная стена, ограждающая город. Чудовище было около пятидесяти метров в длину, его черная переливающаяся чешуя мерцала при прикосновении света.

Казалось, время остановилось, пока они смотрели на чудовище. Солдаты неконтролируемо вздрогнули, их рты были разинуты.

"Что... Что это?!"

"М-монстр!"

"П-защитите Его Величество!"

Генерал Карлос обнажил меч и вместе с королевскими гвардейцами занял оборонительную позицию перед королем Алвисом. Элиас Фарсайт наложил стрелу и направил ее на монстра, а леди Ропианна начала создавать барьер. Все были в ужасе перед огромным чудовищем и на мгновение забыли, что Ларк ранее упоминал о существовании летающей горы.

Семиглавое чудовище зависло прямо над королем и его людьми. Все его семь голов смотрели на молодого человека с короткими серебристыми волосами.

Семиглавое чудовище заговорило на человеческом языке: "Я пришел, бог Эвандер".

http://tl.rulate.ru/book/39727/1829055

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь