Готовый перевод Legend of the Arch Magus / Легенда об архимаге: Пролог

ТОМ 8: ПРОЛОГ

Обычно, чтобы добраться из столицы в город Блэкстоун, требовалось больше месяца. Дороги, ведущие из одного города в другой, часто были извилистыми, построенными так, чтобы обойти кишащие монстрами территории Королевства.

Король Алвис знал, что не может ждать так долго. Люди буквально умирали от рук демонов. Если он будет медлить дольше, то к тому времени, как он доберется до города Блэкстоун, падут еще несколько городов королевства.

Чтобы решить эту проблему, король Алвис и генерал Карлос разработали план кратчайшего и самого прямого пути в Блэкстоун. Они решили пройти через кишащие монстрами территории, отказавшись от комфорта мощеных и патрулируемых солдатами дорог.

"Сэр, не слишком ли это опасно?" - спросил один из королевских стражников, сопровождавших короля Алвиса.

Королю Алвису не полагалось даже роскоши ездить в карете. В настоящее время он ехал верхом на своем коне вместе с несколькими десятками королевских гвардейцев. Благодаря этому король и его свита могли передвигаться даже по лесу.

"Не то чтобы у нас был выбор", - сплюнул отставной генерал Карлос. "Если мы хотим добраться до города Блэкстоун за полмесяца, это самый быстрый путь. Смотрите прямо перед собой. Сосредоточьтесь и перестаньте болтать. Смотрите, даже Его Величество не жалуется".

Королевский стражник посмотрел на короля Алвиса, который в данный момент находился в середине стражников. Хотя старик выглядел изможденным, он ни разу не пожаловался и не попросил их отдохнуть больше часа уже несколько дней. Королевский стражник опасался, что король внезапно потеряет сознание и упадет с лошади, если они будут продолжать в том же темпе.

"Кобольды впереди!" крикнул генерал Карлос, как только заметил монстров ростом в четыре фута, прячущихся в зарослях.

Монстры, которых с первого взгляда можно было принять за гоблинов, нацелили свои деревянные копья на стражников. Хотя наконечники их копий были сделаны из камня, при правильном броске они все равно могли убить цель.

Элиас Фарсайт, стоявший в хвосте группы, достал свой лук и за секунду выпустил почти дюжину стрел. Каждая из его стрел попала монстрам прямо в голову; некоторые стрелы даже отклонились под невероятно острым углом, прежде чем попасть в цель.

Покончив с мелкой картошкой, Фарсайт вложил в лук еще одну стрелу и направил ее прямо вперед. Другие солдаты еще не могли его видеть, но в километре отсюда Фарсайт заметил предводителя кобольдов, лежащего в ожидании.

Фарсайт влил ману в стрелу и выпустил ее из лука. Стрела просвистела мимо солдат, пронеслась мимо деревьев и в конце концов попала в монстра ростом в шесть футов. Вождь кобольдов не успел даже вскрикнуть, как стрела одним ударом выбила из него жизнь. Увидев, что их вождь мертв, остальные кобольды, прятавшиеся в лесу, в испуге разбежались.

"Кого ты убил?" - спросил генерал Карлос.

"Просто еще одного кобольда", - ответил Фарсайт.

Генерал Карлос был очень благодарен лучшему лучнику королевства за то, что тот решил сопровождать их до самого города Блэкстоун. Этот безрассудный план путешествия по кишащим монстрами территориям был бы невероятно опасен без Элиаса Фарсайта.

"У меня почти закончились стрелы", - сказал Фарсайт.

Королевские стражники, отвечающие за их рационы и оружие, передали ему полный колчан.

"Эй," - обратился Фарсайт к женщине, ехавшей рядом, - "Если ты будешь продолжать в том же духе, то умрешь еще до того, как мы достигнем этого места."

Леди Ропианна, которая явно боролась со своей лошадью, язвительно ответила: "Как я могла посметь отдыхать, когда даже Его Величество почти не спал последние несколько дней?"

"Тебе следовало просто остаться позади", - сказал Фарсайт своим обычным недружелюбным голосом. "Алхимики все еще не придумали противоядие, чтобы вылечить этих людей, верно?"

"Ничего не изменится, даже если я останусь в Столице. Ты тоже это знаешь, Фарсайт. Невозможно создать лекарство за считанные дни".

Фарсайт щелкнул языком. "Вот уж действительно, старуха". Он вздохнул и сказал: "Не упрямься. Иди сюда. Езжай позади меня. Ты все равно кожа да кости. Твой вес должен быть незначительным".

"Боже, как это по-джентльменски", - усмехнулась леди Ропианна. "Это очень не похоже на тебя, Фарсайт".

"Заткнись, старуха", - прошипел Фарсайт.

Используя заклинание ветра, леди Ропианна ловко оседлала ту же лошадь, что и Фарсайт. Она нежно обхватила его спину руками. Действительно, теперь ей было намного легче, когда маневрировал другой человек.

"Спасибо", - тихо сказала она.

На мгновение они замолчали.

"Ты помнишь слова демона, который появился на Вилочном лугу?" - спросил Фарсайт.

"Конечно. Как я могу забыть?"

"Послушай, старуха. Враги на этот раз, вероятно, будут намного сильнее всех тех, с которыми мы сталкивались при жизни. Они будут не похожи на тех солдат повстанцев и отбросов Империи", - сказал Фарсайт. "Если ты встретишь одного из этих так называемых Высших Демонов, беги и не оглядывайся".

"Ты говоришь мне убегать как трус?" недоверчиво спросила леди Ропианна. Фарсайт крайне редко бывал таким разговорчивым. Более того, он даже предупреждал ее.

"Я говорю тебе, чтобы ты прожила оставшиеся годы своей жизни", - ответил Фарсайт. "Из всех придворных магов ты дольше всех служила королевской семье. Между тобой, Николаем и мной, ты, вероятно, умрешь первой".

Леди Ропианна тоже это знала. Еще до того, как Минерва и Висгарсус погибли в Запретном Крае, она была самой слабой среди придворных магов Королевства. Хотя она специализировалась на лечебных и защитных заклинаниях, в ее распоряжении почти не было наступательных заклинаний.

"Какая ирония судьбы: младшая среди нас говорит старшей, что нужно бежать и выживать", - сказала леди Ропианна. "Маленький ребенок, о котором я заботилась раньше, уже вырос".

Фарсайт нахмурился. "Заткнись". Он достал свой лук, наложил стрелу и прицелился в монстров, которых заметил в полукилометре впереди.

Не произнеся больше ни слова, Фарсайт продолжил расправу над лесными чудовищами.

***

Быстро пролетели две недели.

Наконец, король Алвис и его свита прибыли в город Черного камня.

"Это действительно... город?" - пробормотал один из солдат.

Город Черного камня окружала колоссальная стена, намного больше столичной. Более того, полупрозрачный куполообразный барьер, похожий на знаменитый барьер, защищающий столицу, окружал его, придавая ему вид неприступной крепости.

"Разве это не крепость?" - пробормотал другой солдат.

В отличие от короля Алвиса, генерала Карлоса и придворных магов, большинство солдат не слышали о гигантской стене, которая недавно возникла и за ночь обнесла город Блэкстоун.

Они вспоминали огромные северные фермерские угодья, мимо которых они проезжали по дороге сюда. К сожалению, фермеры только что закончили уборку пшеницы. Иначе их встретило бы огромное золотое поле, простирающееся на несколько километров.

Эта территория была на удивление процветающей, даже больше, чем крупные города королевства.

Увидев это, король Алвис еще больше убедился в правильности своего решения проделать этот путь.

"Давайте сразу же отправимся внутрь и встретимся с лордом города Черного Камня", - сказал король Алвис.

Его усталый голос вновь обрел силу. Его надежда возродилась, а убежденность укрепилась.

"Да, Ваше Величество!"

Не скрывая своих личностей, король Алвис и его свита вошли в барьер и ворота. Стражники, стоявшие у ворот, были ошеломлены, узнав личность старика.

"Р-рояльская печать?!" Охранник уставился на королевскую печать, показанную ему генералом Карлосом, затем на старика, стоявшего в центре группы.

"Его Величество, король Алвис?!"

"Его Величество желает встретиться с лордом города Блэкстоун", - сказал генерал Карлос. "У нас мало времени. Ведите."

Стражники, наконец, вышли из ступора. Один из них отдал честь и громко сказал: "Немедленно! Прошу следовать за мной!"

Во главе со стражником король Алвис и его люди вошли в город Блэкстоун. При входе в город их встретили несколько сотен лачуг. Увидев любопытные взгляды короля Алвиса и его людей, стражник объяснил.

"Это временные дома, построенные для переселенцев из города", - сказал стражник.

"Понятно", - сказал генерал Карлос. Он сразу понял, что здесь произошло. О том, что произошло в Городе Льва, писали в новостях, в конце концов. "Частые нападения монстров в Городе Льва заставили всех этих людей переселиться в Город Черного Камня".

"Владыка планирует переселить их всех, как только будет завершено строительство жилых домов в Восточном округе", - сказал стражник. "Но пока что они живут в этих лачугах".

"Похоже, их хорошо кормят", - сказал король Алвис. Несмотря на проживание в этих маленьких домиках, мигранты выглядели здоровыми и целеустремленными. "Неужели Господь дал всем этим людям возможность заработать на жизнь?"

Охранник растерялся, внезапно получив вопрос от короля. Никогда в жизни он не ожидал увидеть Его Величество, да еще и говорящим с ним напрямую.

Стражник ответил: "Большинство из них получили соответствующую работу от ратуши, Ваше Величество. Владыка очень хотел расширить эту территорию. Ратуша всегда ищет помощников. Если они готовы выполнять обычную работу, в этом городе всегда найдется свободное место".

"Ратуша", - король Алвис погладил свою бороду.

"Я слышал... что это что-то похожее на офисы местных органов власти в крупных городах, Ваше Величество", - осторожно сказал стражник.

"Похоже на офис местного правительства?" - спросил генерал Карлос.

Охранник, направлявший их, смущенно почесал голову. "Простите меня, сэр. Я был в прошлом неграмотным. Что касается ратуши и того, как она работает на самом деле... Я не знаю подробностей".

Генерал Карлос не пропустил слова "бывший неграмотный".

"Ты получил образование, солдат?" - спросил генерал Карлос.

Охранник кивнул. "Я умею читать и писать, сэр. Но, в отличие от солдат - ветеранов, я еще не получил высшего образования, такого как теология и арифметика. Все, чему я научился, это базовое образование, сэр".

Король и его свита были ошеломлены, услышав это.

Базовое образование?

Теология и арифметика?

Их проводник говорил так, словно он был дворянином или сыном зажиточного купца из города.

Нет, даже купеческий сын редко получал такое образование. Обычно такое образование было доступно только высшему дворянству.

Охранник неправильно понял необычные взгляды Его Величества и его людей. Испугавшись, что он опорочил образ лорда города Блэкстоун, стражник добавил: "Большинство других солдат не похожи на меня, сэр. Большинство коренных жителей уже научились читать и писать и способны к элементарной арифметике".

Король Алвис и генерал Карлос посмотрели друг на друга. Даже не произнося ни слова, они оба понимали, что происходит в голове друг у друга в этот момент.

Все эти события были невероятны для такой маленькой территории. Судя по лачугам и переселенцам, мимо которых они проходили по дороге, казалось, что даже после принятия тысяч новых жителей мир и порядок в Блэкстоун-Тауне не упали.

Мало того, что поля были обширны и изобильны, город чувствовал себя защищенным, а его жители были полны бодрости.

По мере того как король и его свита продолжали проезжать по улицам Блэкстоуна, все больше и больше жителей начинали понимать, кто он такой на самом деле.

Как они могли не заметить знаки отличия королевской семьи? Более того, генерал Карлос и два придворных мага, ехавшие рядом с ним, были известны во всем королевстве. Прошло совсем немного времени, прежде чем новость о прибытии короля распространилась по всему городу Блэкстоун.

Микаэль Гариос, который кормил лошадей на конюшне, немедленно выбежал из особняка, услышав о прибытии Его Величества.

"Ваше Величество!" Микаэль опустился на одно колено, увидев короля Алвиса.

Король Алвис и его люди остановились. На улицах собрались зрители.

"Давно не виделись, Микаэль", - сказал король Алвис.

"Прошу прощения", - ответил Микаэль разгоряченным голосом. "За то, что я не заметил прибытия Его Величества!"

"Все в порядке", - махнул рукой король Алвис. "Встань, Микаэль".

Микаэль встал, положил руку на грудь и опустил голову.

"Более того, можно ли тебе раскрыть свою личность перед его толпой?" - спросил генерал Карлос.

"Кандидат уже знает", - ответил Микаэль. "Это не должно иметь значения, даже если я раскрою свою личность перед этими людьми".

Уголком глаза Микаэль увидел, что Артуро смотрит на него широко раскрытыми глазами. Коротышка был явно озадачен, почему такой кучер, как он, разговаривает с Его Величеством и генералом. Артуро чуть не выронил из рук сумку, наполненную экаруитами.

Микаэль оглянулся на него. Как и ожидалось, если он, кучер, услышал новость о прибытии короля, то и лорд, естественно, услышит, что король прибыл в город Блэкстоун.

"Ваше Величество", - сказал Микаэль, увидев молодого человека, идущего в их сторону. "Человек, с которым вы хотели встретиться, - лорд города Блэкстоун - здесь".

http://tl.rulate.ru/book/39727/1829053

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь