Готовый перевод The Three Brothers: The Cure / Гарри Поттер и Три Брата: Глава 17.

12 сентября 1991 года

"Расслабься, Нев. Все будет хорошо, - сказал Марк, пытаясь успокоить своего нервничающего друга. "Многие люди никогда не летали на метле до того, как пришли в Хогвартс. Я тоже один из них."

"О, пожалуйста", - возразил Невилл, едва замедляя шаг, когда шел к Большому залу. "Держу пари на шесть сиклей, что ты будешь прекрасно летать. Как будто ты от природы талантлив или что-то в этом роде".

"Я позволю себе не согласиться..."

"Тогда умоляй", - перебил Невилл.

Марк фыркнул. В последнее время его друг действительно начал проявлять свое чувство юмора. Решив не отступать, он постарался казаться невозмутимым.

"Как я уже говорил, - продолжил он, - я не от природы талантлив. Я дерьмо в Гербологии, и ты это знаешь." Марк начал считать на пальцах, но застрял, когда не мог думать ни о чем другом. Посмотрев на единственный палец на руке Марка, Невилл усмехнулся.

"Вот именно", - сказал он. "Тебе даже удалось превратить свою спичку в иголку с первой попытки".

"Не так громко", - прошипел Марк, - "Я не хочу, чтобы Гермиона это слышала".

Невилл бросил на него растерянный взгляд и покачал головой. Плюхнувшись на пустое место за столом Гриффиндора, он повернулся боком к Марку.

"Я все еще не понимаю, почему ты хочешь, чтобы она взяла на себя ответственность за это и злорадствовала вокруг".

Марк прикусил язык. Было чертовски трудно объяснить его действия другим людям. Особенно когда она основывалась на знаниях, которые не были доступны открыто. Он решил использовать другой подход—в конце концов, лучшая ложь-это та, которая обернута правдой.

"Потому что, если она узнает, она не оставит меня в покое. Она будет продолжать приставать ко мне, желая знать, что я сделал по-другому в классе. Ты же знаешь, какая она упрямая. - Марк начал накладывать яичницу с беконом, кое-что вспомнив.

"И чтобы опровергнуть вашу предыдущую точку зрения", - сказал Марк. "Я не то, что можно было бы назвать спортивным", - закончил он, указывая вилкой в руке на свой живот. Невилл фыркнул и указал на тарелку Марка.

"И ты не будешь таким в ближайшее время, если будешь так

есть". " Эй! Держи свой дурной глаз подальше от меня, сыр, - окликнул его Марк, пытаясь имитировать пиратский акцент. Не видя никакой реакции со стороны Невилла, Марк понял, что его друг, вероятно, никогда раньше не видел пиратский фильм. Удрученный, он снова переключил внимание на свою тарелку, его шутка сорвалась, прежде чем она успела взлететь.

Когда он потянулся за кувшином с водой—тыквенный сок был слишком сладким—прибыла утренняя почта, доставленная сотнями пикирующих сов. Рядом с ними приземлилась большая сипуха; к ее ногам был привязан сверток, завернутый в коричневую бумагу.

"Это от моей бабушки", - сказал Невилл, развязывая кожаный ремешок с царственно выглядящей птицы. Марк наблюдал, как Невилл предложил ему кусок бекона со своей тарелки. "Здесь Гарольд".

"что это?"

"Это Памятный сувенир", - сказал Невилл, поднимая стеклянный шар. Размером с большой мраморный шарик, Марк заметил, что внутри он был наполнен белым клубящимся дымом. Сидя за столом, он почувствовал, как глаза Гермионы Грейнджер оторвались от книги, которую она читала—Квиддич на протяжении веков—и остановились на волшебном предмете в руке Невилла, явно желая узнать о любой новой вещи, которую она могла.

"Дым должен стать красным, если ты что—то забудешь", - начал Невилл, сразу же остановившись, когда в глазах Марка появилось странное выражение-он почувствовал, что кто-то подходит к ним сзади. Марк наблюдал, как бледная рука попыталась стащить Памятный браслет с руки Невилла, промахнувшись всего на дюйм.

Они оба обернулись и увидели Драко Малфоя, стоящего позади них, по обе стороны от него стояли его верные соотечественники Винсент Крэбб и Грегори Гойл. У него было грязное выражение лица—как у крысы, которой отказали в порке, готовой обнажить зубы в драке. Гарри и Рон, сидевшие в нескольких местах от них, немедленно вскочили, слишком нетерпеливые, чтобы ввязываться в драку.

Марк не мог их винить; из того, что он слышал, белокурый слизеринец в значительной степени нажил им врагов в самом Экспрессе, оскорбляя их и их семьи. Даже когда начались занятия, он использовал любую возможность, чтобы подразнить и оскорбить их обоих. Однако прежде чем началась драка, Марк увидел, как профессор МакГонагалл подошла к столу.

"Что здесь происходит?"

Строгий голос профессора Трансфигурации возымел свое действие; Драко слегка побледнел, возвращаясь к своему обычному холодному виду. Рон и Гарри, с другой стороны, просто стояли на своем—у первого теперь была широкая ухмылка на лице.

"Драко пытался забрать Памятный браслет Невилла, профессор", - сказал Марк, делая глоток воды из своего кубка. "Он забыл заранее спросить разрешения".

"Понятно", - сказала профессор МакГонагалл, прежде чем повернуться к трем слизеринцам. "Мистер Малфой, есть ли у вас причина подходить к столу Гриффиндора и осматривать вещи своих одноклассников?"

Марк наблюдал, как Драко пытается держать себя в руках. Будучи первокурсником в Хогвартсе, человек быстро понял, что профессор МакГонагалл не из тех, с кем можно шутить.

"Нет, профессор", - протянул Драко с фальшивой искренностью. "Я приношу извинения за свои действия. Я просто из любопытства. Он коротко кивнул профессору и, не сказав ни слова, вышел, его телохранители последовали его примеру. Как только профессор МакГонагалл тоже ушла, Марк увидел, что Гарри и Рон значительно расслабились, возвращаясь к своему недоеденному завтраку. Он не мог их винить; эти первые несколько дней были довольно напряженными.

Занятия, безусловно, были интересными, как с точки зрения разнообразия учителей, так и с точки зрения предметов, которые они преподавали. Ничего такого, чего он не ожидал; за исключением Истории Магии и Защиты От Темных Искусств—и то, и другое преподавали плохие учителя.

По крайней мере, уроки истории давали ему возможность немного вздремнуть—давно умерший призрак профессора Биннса, который вел занятия, едва отвлекся от учебника, который Марк уже дважды прочитал. В защиту этого не было, так как нервное заикание профессора Квиррелла в тюрбане прерывало любые попытки задремать.

Астрономия, безусловно, была увлекательной, а волшебные телескопы, которые они использовали на занятиях, были на удивление мощными. Он, конечно, не ожидал, что сможет разглядеть характер штормов на Юпитере с помощью портативного устройства.

Гербология—После трех занятий по этому предмету Марк был благодарен за то, что встретил Невилла. Несмотря на то, что профессор Спраут был приличным учителем, это просто не входило в его обязанности. Невилл, однако, сиял от этого и быстро становился любимцем учителей.

Трансфигурация была сложной задачей—профессор МакГонагалл многое объяснила на занятиях, о чем вообще не упоминалось в жалком тонком учебнике. Марк начал делать заметки в классе—обширные, его первые с момента поступления в Хогвартс,—когда он понял, что у профессора МакГонагалл на уме было гораздо больше, чем она могла сказать вместе со всем, чем она была. Марку нравилось превращать спичку в иглу, как только он научился тонким трюкам для правильной визуализации, необходимым для эффективного выполнения трансфигурации, из разума профессора. Наряду со всем, на что намекала профессор МакГонагалл в начале лекции, магическая теория, от которой зависело преображение, быстро сделала этот предмет его любимым.

Близким вторым было Очарование; по сути, оно имело много общего с физикой, особенно со всеми различными теориями и полевыми рисунками моделей притяжения энергии, которые профессор Флитвик заставлял их изучать в начале урока. Очевидно, что сами по себе чары еще не были такими сложными, но Марк мог видеть огромный потенциал песочницы, которую они откроют, как только он ее изучит. Беззаботный, но информативный стиль преподавания профессора Флитвика был всего лишь глазурью на торте.

Зелья, с другой стороны, были совершенно другими—интересными. Содержание представляло собой сюрреалистическую смесь продвинутой химии и занятий искусством; что-то, что Марку одновременно нравилось и казалось увлекательным. Профессор Снейп, однако, был совсем другим делом.

Очевидно, этот человек был предан своему предмету—то, как он говорил об этом, требовало от его учеников определенной концентрации и интеллектуальных усилий. Его инструкции были краткими, предоставляя больше возможностей для обучения, чем просто следование стандартным учебникам, таким как готовая кулинарная книга. Однако именно его отношения к студентам совершенно не хватало.

Он явно был пристрастен к своему собственному Дому—профессор Снейп был главой Факультета Слизерина—и он свободно давал им баллы за Дом, проявляя при этом горькое нежелание, когда его заставляли давать Гриффиндору какие-либо. Его задумчивое, как у летучей мыши, хождение по классу заставляло всех насторожиться и занервничать. Невилл, который был рядом с Марком во время первого урока, был поражен так сильно, что Марку пришлось физически блокировать его от добавления игл дикобраза в зелье, прежде чем снять его с огня—ошибка, которая привела бы к тому, что зелье вскипело бы вместо того, чтобы вылечить его.

Все это было довольно банально по сравнению с отношением профессора Снейпа к Гарри. В тот момент, когда они вошли в класс, мужчина воспользовался любой возможностью, чтобы сделать какое—нибудь небрежное замечание о Гарри—о том, что он был каким-то избалованным ребенком, новой знаменитостью-то, что Марку не потребовалось слишком много времени, чтобы понять, что это неправда. Были заданы вопросы; сложные, тонкие вопросы, на которые невозможно было ответить, если вы не прочитали полный текст. Но они не были направлены на класс в целом—только были заданы непосредственно Гарри, его незнание ответов было воспринято как признак его высокомерия и отсутствия таланта. Очевидно, Марку все это показалось странным—почему профессор Снейп так явно был одержим желанием сделать Гарри несчастным?

Его любопытство разгорелось, Марк попытался разглядеть мастера зелий с сальными волосами. Но он был заблокирован. Не только это, но и профессор Снейп каким-то образом обнаружил вторжение в его разум, немедленно заняв оборонительную позицию и подозрительно оглядев класс. Марк притворился невежественным и продолжил работу, которую должен был делать, но все же был еще больше сбит с толку. Профессор Снейп, очевидно, не обладал его способностями, но было что—то похожее, что у него было-что-то, что даже отличалось от того, что было у Гарри.

Марку нужно было больше узнать о своих способностях; в волшебном мире и его обитателях были сложности, о которых ему нужно было знать. Он решил, что пришло время прислушаться к совету Элайджи и отправиться в библиотеку для более длительного визита.

http://tl.rulate.ru/book/39472/1583723

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь