Готовый перевод The Three Brothers: The Cure / Гарри Поттер и Три Брата: Глава 7.

22 июля 1991 года

"Гоблины-гордая раса, мистер Смит", - сообщила профессор МакГонагалл своей добыче, когда они вышли из магазина "Процветание и Боттс", закончив покупки книг. "Несмотря на кровавую историю между двумя расами, омраченную многочисленными войнами и восстаниями, которые имели место, волшебники и гоблины сейчас наслаждаются самым длительным периодом мира и сотрудничества".

Она повернулась, чтобы посмотреть на свою новую ученицу, ее ноги все еще шли к месту назначения.

"Ты, конечно, узнаешь все об этом на своих Уроках Истории Магии. Профессор Биннс-один из самых опытных преподавателей в Хогвартсе", - добавила она. Марк кивнул и последовал за ней, пытаясь извлечь как можно больше информации как из ее слов, так и из ее мыслей. Например, она не казалась такой уверенной в профессоре Биннсе, как утверждала.

Отец Марка последовал за ними обоими, отстав на несколько шагов, когда его голова повернулась, чтобы изучить различные эксцентричности Диагон-аллеи. Золотые котлы, серебряные телескопы, летающие метлы, люди, одетые в причудливые одежды; волшебный мир был еще более красочным, чем они себе представляли. Их следующей остановкой была покупка палочки для Марка.

Они закончили все остальные остановки в своем списке, и у Марка никогда еще не было лучшего дня. Ладно, может быть, когда он получит свою гитару. Тем не менее, до сих пор это был отличный день. Как только они вошли в переулок через портал в Дырявом Котле, их первой остановкой был гоблинский банк Гринготтс. Обменяв фунты на галеоны, они отправились за покупками. Школьная мантия у мадам Малкинс, духовые инструменты от Wiseacres, отвратительные ингредиенты из аптеки Slug и Jiggers; учебный семестр Марка обещал быть действительно интересным.

Все это время и Марк, и его отец постоянно задавали профессору множество вопросов. Марк мог понять, что под ее профессиональной внешностью она на самом деле была довольна вопросами, которые они задавали ей вдвоем.

Мысли Марка были прерваны, когда профессор МакГонагалл замедлила шаг. Они достигли места назначения

"С 382 года до нашей эры?" - услышал он недоверчивый вопрос отца. Палочки Олливандера, по-видимому, были старым заведением.

В тот момент, когда они открыли дверь, где-то внутри магазина зазвенел маленький колокольчик. Повсюду было немного пыльно, и по магазину разносился запах старой затхлой бумаги и затвердевшего дерева. Марк огляделся, изучая высокие полки, заполненные коробками, которые, казалось, доминировали в интерьере, напоминая ему старую библиотеку.

"Добрый день", - произнес голос, и в комнате зазвенел скрытый поток мудрости. Марк обернулся и увидел стоящего перед ним старика с бледными глазами и белыми редкими волосами. Прежде чем Марк успел задуматься о своей личности, заговорила профессор МакГонагалл.

"Добрый день, мистер Олливандер". Ее тон был резче, чем обычно, и Марк почувствовал в ней нетерпение. Старик—Олливандер—посмотрел прямо на нее, и в его старых глазах появился огонек.

"А, Минерва МакГонагалл. Пихта, девять с половиной дюймов, очень жесткая. Отлично подходит для трансфигурации, если я правильно помню."

"Действительно", - ответил профессор после усталого вздоха.

"А это кто такой?"

"Марк Смит, сэр", - ответил он, немного слишком взволнованный. Что-то во всем этом казалось правильным.

"Ну что ж, мистер Смит, давайте найдем вам палочку, хорошо? Итак, какая у тебя рука с палочкой?"

"И то и другое, я думаю", - уклончиво ответил Марк. Он был в основном амбидекстром. "Разве это имеет значение?"

"Да, действительно, так оно и есть. Видите ли, мистер Смит, волшебную палочку выбирает волшебник. И палочка ведет себя по-разному в разных руках". Олливандер посмотрел на него с явным волнением на лице. "Для вас это означает, что нам придется попробовать вдвое больше палочек".

Измерительная лента, которая лежала на плечах Олливандера, выкатилась и начала делать различные измерения, от плеча Марка до пальца, затем от запястья до локтя, от плеча до пола, от колена до подмышки, а затем вокруг головы Марка.

"Каждая палочка Олливандера уникальна для волшебника, и вы никогда не получите тех же результатов с палочкой другого волшебника. Как каждый волшебник уникален, так и магические существа, которые отдают свои ядра волшебным палочкам." Голос доносился из глубины магазина, куда исчез Олливандер, пока его, казалось бы, разумная лента занимала аудиторию.

"Мы здесь, у Олливандера, используем сердечные струны Драконов, волосы из хвоста Единорога, а иногда и перья Фениксов", - закончил он, вернувшись с унылой коробкой. Открыв его, он протянул палочку Марку.

"Черное дерево и волосы единорога, восемь с половиной дюймов. Давай, попробуй".

Марк сунул руку в коробку и взял палочку, лежащую внутри. Увидев ободряющий кивок на лице Олливандера, он помахал ему рукой. Из него вырвались слабые искры, и он увидел, как удивление отразилось на лице профессора МакГонагалл.

"Интересно. Очень интересно, - сказал старый мастер палочек, растягивая слова, наблюдая за палочкой в руке Марка. Внезапно он выпрямился и выхватил палочку из руки теперь уже сбитого с толку Марка.

"У вас есть какой-нибудь контроль над вашей магией без палочки, мистер Смит?"

Замешательство Марка усилилось. Магия без палочки?

"Я не уверен. Я имею в виду, я могу плавать с монетой в руке, - слабо ответил он, совсем не желая углубляться в свои способности к чтению мыслей. Из того, что он увидел в сознании профессора МакГонагалл, это была необычная способность даже среди волшебного народа. Его отец, очевидно, уловил это, потому что просто промолчал.

"Ты можешь подбросить монетку в руке? Целенаправленно?" Профессор МакГонагалл уставилась на него так, словно у него выросла еще одна голова. Марк слабо кивнул.

Тогда ладно. Магия без палочки также была редкостью у волшебников. Отмечено для дальнейшего использования.

Олливандер, казалось, почувствовал его дискомфорт, и он тепло улыбнулся Марку, когда вернулся с небольшой стопкой коробок.

"Не волнуйся, мой мальчик. Это просто делает тебя более хитрым клиентом, чем обычно".

Просмотрев еще две стопки коробок с аналогичными результатами, Олливандер вошел и вернулся с одной коробкой.

"Теперь я удивляюсь. Вот, попробуй это. Остролист и перо феникса, одиннадцать с половиной дюймов."

Марк потянулся, чтобы поднять палочку, и в нем медленно нарастало чувство беспокойства. Его пальцы сжались на ручке, и нежеланное тепло потекло по его руке. Он тут же сдержался, его действие было почти непроизвольным.

"Любопытно. Очень, очень любопытно." Олливандер посмотрел на Марка, пытаясь что-то понять. Его глаза скользнули по молодому волшебнику перед ним, на мгновение задержавшись на серебряном медальоне, который висел у него на шее. Лицо старика расплылось в доброй улыбке.

"Я думаю, что теперь у меня есть представление о том, какая палочка будет вашей, мистер Смит".

***

23 июля 1991 года

"Итак, Альбус, в чем дело?" - устало спросила Минерва, ее шотландский акцент просачивался сквозь ее слова. "Мне еще нужно встретиться с двумя магглорожденными студентами",-сообщила она своему боссу, отвлекая его от некоторых глубоких мыслей.

Альбус наблюдал, как его давний друг и протеже развалился в кресле в своем кабинете. Это время года было для нее особенно изнурительным.

"ой! Замечательный. Как поживали студенты, с которыми вы познакомились? Ты же знаешь, мне нравится слушать о твоем общении с новыми магглорожденными учениками, Минерва." Его любопытство было искренним; что-то в людях, впервые испытывающих магию, приносило ему счастье. Минерва улыбнулась и сделала глубокий вдох, прежде чем ответить.

"Ну, мисс Грейнджер-восторженная молодая ведьма. Она была очень рада присоединиться к волшебному миру и узнать все о предметах, которые здесь будут преподавать. Продолжал задавать вопросы обо всем. Это немного напомнило мне Лили Эванс, которую я встретила много лет назад, - с нежностью сказала она.

"Не полностью, заметьте. Мисс Грейнджер гораздо более конкурентоспособна и склонна к учебе. Ее родители указали, что она прилежная ученица, которая изо всех сил старается получать лучшие оценки во всем. У нее не так много друзей в начальной школе." Минерва сделала паузу, прежде чем продолжить, больше для себя. "Я очень надеюсь, что ей удастся сделать это здесь, в компании таких же студентов, как она. Ее родители беспокоились об этом".

"Возможный Равенкло?" - предложил Альбус, отправляя в рот лимонную каплю. Они часто заключали дружеские пари между собой о том, где некоторые студенты могут быть распределены.

"Может быть." Минерва пожала плечами. Она посмотрела на Альбуса, который каким-то образом умудрялся выглядеть утонченным, посасывая конфету.

"Ну, похоже, мисс Грейнджер была бы хорошим дополнением к любому дому, в который она попадет".

Минерва нерешительно кивнула на это, прежде чем в ее глазах появился огонек.

"Мистер Смит, с другой стороны, был довольно интересным исследованием", - сказала она, как будто бросая сочную приманку. Альбус сразу же понял это.

"Расскажи". Минерва ухмыльнулась и быстро наклонилась к нему с кошачьей грацией.

"Вы поверите мне, если я скажу, что он может использовать заклинание контролируемой левитации, - она сделала драматическую паузу, - без палочки?"

Альбус уставился на нее, слегка приоткрыв рот. Должно быть, он выглядел как олень, попавший в свет фар.

«действительно?» - спросил он, немного успокоившись. Улыбка Минервы стала еще шире.

"Действительно. Он продемонстрировал мне его с галеоном, после того как мы ушли от Олливандера. Сначала он колебался; мой первоначальный шок не сильно помог делу. С моей стороны потребовалось некоторое успокоение, прежде чем он смог продолжить", - вспоминала она.

"Но как только он это сделал, это оказалось гораздо более впечатляющим, чем я себе представлял. Он даже подбросил монету в воздух!"

"Интересно", - пробормотал Альбус себе под нос. "Что еще вы заметили? Он прилежен?"

http://tl.rulate.ru/book/39472/1581850

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь