Готовый перевод Guide the Villain Father to Be Virtuous / Инструкция для отца-злодея — как стать порядочным: Глава 46.1

Хо Сяосяо ожидала, что приедет в кондитерскую лавку, наполненную богатым ароматом заварного крема, предлагающую ассортимент из множества видов выпечки и праздничных тортов всех форм и размеров, разложенных за стеклянной витриной, но вместо этого отец отвёз её в кафе, оформленное в британском стиле.

Официант в превосходно скроенном костюме услужливо проводил Хо Суйчэна и Хо Сяосяо в уединённый уголок кафе и положил перед ними десертное меню.

Большую часть посетителей составляли матери с детьми, поэтому Хо Суйчэн, зашедший в кафе с Хо Сяосяо, тут же привлёк к себе удивлённые взгляды.

Хо Сяосяо заинтересовалась обстановкой в кафе, однако не стала смущать отца своим удивлением и, глядя на блестящую сине-белую тарелку, молча думала о сегодняшней встрече с Цзи Вэньсинь.

Вероятно, Цзи Вэньсинь уже встречалась с отцом в океанариуме, просто Хо Сяосяо этого не видела.

«Значит, отец не хотел, чтобы я узнала о её существовании?»

Возможно, после той пьяной ночи Цзи Вэньсинь скрывала беременность от Хо Суйчэна.

Хо Суйчэн забрал Хо Сяосяо из больницы после родов, лишь затем, чтобы получить свою долю в компании, которой в то время владел господин Лао Хо.

Между ее родителями не было ни любви, ни привязанности.

Не говоря уже о том, что, когда Хо Сяосяо родилась, Цзи Вэньсинь отказалась от неё. Пусть на то и была причина, пусть она и сожалела об отказе, но отказ есть отказ, и Хо Суйчэн определённо не хотел, чтобы дочь узнала об этой истории.

Возможно, если бы тогда Цзи Вэньсинь забрала Хо Сяосяо после рождения, эта история была бы о том, как властная и нежная жена сбежала с ребёнком.

Однако Цзи Вэньсинь не забрала её из-за той маленькой девочки, которую Хо Сяосяо встретила в океанариуме в тот день.

«Кстати, кто её отец?»

В некотором смысле Хо Сяосяо была бы обузой для своей матери.

Хо Суйчэн заказал Хо Сяосяо десерты, а себе — бокал шампанского.

— Папа, не пей много шампанского, а то опьянеешь, — забеспокоилась Хо Сяосяо.

— Тогда чашку чёрного цейлонского чая.

— Хорошо, подождите немного, — улыбнулся официант.

Когда официант ушёл, Хо Сяосяо взглянула на отца и поняла, что она уже в том возрасте, когда ей следует задуматься о матери и спросить у него, почему у других детей есть мать, а у неё — нет.

Хо Сяосяо открыла рот, желая что-то сказать, но передумала.

А вдруг отец расстроится, и она тогда не сможет поесть торт?

Стоит поговорить об этом после еды.

Хо Сяосяо до смерти наскучил британский стиль кафе, и она стала издалека рассматривать мать, сидящую за одним из столов с дочкой трёх-четырёх лет и кормящую её с ложечки тортом.

Хо Суйчэн заметил её пристальный взгляд и перевёл взгляд на мать и дочь, однако не придал этому особого значения.

Наконец, официант принёс десерты.

На красивой фарфоровой тарелке, покрытой белой эмалью, лежали кусочек пышного бисквитного торта со сладким масляным кремом и ярко-красным джемом, пирожное с белым шоколадом, розовый макарун и скон со сливками и джемом. От них исходил успокаивающий аромат.

Мысли Хо Сяосяо о Цзи Вэньсинь и отце тут же улетучились.

Хо Сяосяо собралась приступить к трапезе, но Хо Суйчэн положил ей лишь кусочек бисквитного торта.

— Тебе можно только этот кусок.

— Папа…

— Детям не следует есть много сладкого.

— А остальное…

— Это для тёти Чжао.

Глядя на оставшиеся лакомства, Хо Сяосяо хотела возразить.

«Почему отец заказал столько десертов, а съесть разрешил только один кусочек?»

«Он специально заставляет меня жадничать?»

Хо Сяосяо заскрипела зубами.

«Отец не может побить меня на публике, поэтому придумал такой способ издевательств».

— Не будешь?

— Буду!

 

http://tl.rulate.ru/book/38921/1479041

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь