Готовый перевод Blue Phoenix / Голубой Феникс: Глава 3.1

"Внимание все!" - быстро скомандовал старейшина. "Быстро соберите свои вещи и отправляйтесь в наше укрытие в лесу!"

Жители собрали скот и вещи, которые имели хоть какую-то ценность, и пошли в лес. Когда все были в безопасности, старейшина решил остаться в деревне, он не знал идут к ним бандиты или простые путешественники, в любом случае кто-то должен поприветствовать гостей.

Хуэй Ю взглянул нас старейшину, решив остаться здесь, и посмотреть, как выглядит настоящий культиватор. Он был уверен, что если станет опасно, то он успеет убежать.

"Юэээ, нам надо идти" - испуганно произнесла мать, увидев странную решительность в глазах сына.

"Мама, пожалуйста, разреши мне остаться; я обещаю, что со мной ничего не случиться" - сладким голосом пролепетал Хуэй Ю. Это был первый раз, когда он что-то просил у своих родителей; мать засомневалась. Хоть Хуэй Ю и не соответствовал своим 4 годам, он все-таки был ребенком, и она беспокоилась о нем.

"Все в порядке, мам" - заверил ее Хуэй Ю, широко улыбаясь. "Если это бандиты, я быстро убегу и спрячусь." Хуэй Лифэнь вздохнула и отдала свои вещи одной из подруг. Она решила остаться с сыном и дождаться непрошенных гостей.

Они спрятались за зданием недалеко от площади и пристально смотрели на дорогу, ведущую в деревню. Сам же старейшина ждал гостей у колодца на площади. Он держался прямо и с достоинством.

Вскоре люди вошли в деревню, и Хуэй Ю ахнул. Их было около 50 человек, а половина из них верхом на магических лошадях в ранге Ученика.

Впереди группы ехало трое человек - мужчина средних лет и двое детей около 10 лет. Все трое были верхом на цилинях. Мужчина ехал на взрослом цилине, а дети на однолетних детенышах.

Хуэй Ю был поражен красотой цилиней. Их тела были покрыты темно-зеленой чешуей и чуть светлее на животах и внутренних частях ног. Хвост, грива и копыта были покрыта красным пламенем, и а красные глаза следили за обстановкой.

Хуэй Ю впервые увидел настоящее магическое существо. Его покорила их красота, но в тоже время он прекрасно осознавал, какими дикими они могут быть, если их не приручить.

Хуэй Ю заметил, что мать тоже была под впечатлением от невероятных цилиней, ее глаза излучали восторг. Хуэй Лифэнь тоже никогда не видела магических животных, она жила в безопасных границах деревни и никогда не путешествовала.

Вдруг раздался голос старейшины и отвлек внимание Хуэй Ю от цилиней.

"Я скромно приветствую лорда Ронга Лияня" - сказал старейшина, склонившись к земле перед мужчиной средних лет.

Хуэй Ю на мгновение растерялся, а затем понял, что этот человек вовсе не бандит. Его имя было знакомым, но он никак не мог привязать к конкретному человеку.

"Это потому, что ты только культивируешь, и не делаешь ничего другого" - сказал Лан Фэн с усмешкой, наблюдая за происходящим.

"Я следую твоим приказам" - фыркнул Хуэй Ю. "Ты помнишь его?"

"С какой стати мне помнить мужика средних лет? А вот эта девочка позже, определенно, превратиться в красавицу." Продолжил Лан Фэн, разглядывая девочку, ехавшую по левой стороне от лорда Ронга Лияня.

"Ей 10 лет, ты извращенец!" - с презрением сказал Хуэй Ю, его внимание все еще было приковано к лорду, который в этот момент спускался с цилиня.

"Вот поэтому я и сказал, когда вырастет!" - продолжал Лан Фэн. "Не надо придираться." Этих цилиней не назовешь настоящими, нам нужно найти диких, они гораздо сильнее. А вот те, у кого все еще есть рога и борода заслуживают уважения.

Лан Фэн говорил очень высокомерно, от этого Хуэй Ю мог только глубоко вдыхать воздух, чтобы усмирить свой гнев. Он итак был впечатлен этими магическими созданиями, но Лан Фэн чувствовал к ним только неприязнь. Неожиданно Хуэй Ю почувствовал сильное желание пойти на поиски настоящего дикого цилиня.

Лан Фэн рассмеялся, ощутив желание Хуэй Ю, и в этот самый момент подул легкий ветерок, унося их запах прямиком на площадь, где стояли цилини.

Почуяв запах, цилини запаниковали. Поскольку Лан Фэн и Хуэй Ю объединили свои души, цилини почуяли запах не просто ребенка, а человека в ранге Святого, а этого было достаточно, чтобы серьезно напугать любое магическое создание.

Лорд Ронг Лиянь удивился, увидев панику цилиней. Ему пришлось использовать свою силу, чтобы их успокоить.

Хуэй Ю с любопытством наблюдал, как серый туман мгновенно окутал животных и словно одурманил.

"Духовная энергия" - спокойно произнес Лан Фэн. "Он заманил их в свою иллюзию, поэтому они могут сопротивляться. Он очень силен."

Хуэй Ю был счастлив, ему удалось встретить такого сильного культиватора, однако реакция цилиней, вероятно, насторожила лорда, и он скоро найдет их.

"Выходи мышонок" - дружелюбно сказал лорд, и Хуэй Ю, взяв мать за руку, медленно вышел из-за дома, где они прятались.

Старейшина, увидев их, приподнял бровь, но ничего не сказал.

"Простите, мистер" - произнес Хуэй Ю со слезами на глазах и самым приятным голосом, каким только мог говорить. "Я только хотел посмотреть на того, кто приехал в деревню издалека, поэтому спрятался и уговорил маму."

Лорд Ронг Лиянь очень удивился, увидев мать с ребенком. Они не представляли реальной угрозы, которой так испугались цилини. Но чем ближе они приближались к нему, тем больше усилий ему требовалось, чтобы удерживать иллюзию.

Мальчик был невероятно красив с голубыми глазами и белыми волосами, он был настолько экзотической внешности, что лорд не мог поверить, что перед ним стоит человеческий ребенок.

"А где остальные жители деревни?" - спросил лорд Ронг Лиянь, когда заметил, что деревня пуста.

"Мы не знали, кто к нам идет - враг или друг, поэтому все спрятались в нашем убежище." - смущенно ответил старейшина.

"Вы знали, что мы придем?" - сильно удивился лорд. Он не привык к тому, чтобы кто-то был способен заметить его во время путешествий, к тому же он бы уверен, что все здесь находятся в ранге Ученика.

"Я заметил вас, когда пас коз на холме, ваша светлость." - поспешно ответил Хуэй Ю, делая слегка испуганный вид.

Лан Фэн громко смеялся, наблюдая за актерской игрой Хуэй Ю. Лорд Ронг Лиянь одобрительно кивнул, но не сводил глаз с красивого мальчика. Если бы этот ребенок был полукровкой и в нем текла кровь магического животного, он бы непременно захотел заполучить столь редкое сокровище любой ценой.

"Ты выглядишь иначе, чем жители деревни. Ты сирота?" - с любопытством спросил лорд, и Хуэй Ю мгновенно почувствовал опасность в его словах.

"Нет, милорд" - ответила Хуэй Лифэнь. "Наш Хуэй Ю при рождении был похож на обычного ребенка, но в первый год его жизни что-то случилось, и внешность изменилась." - с большим уважением объяснила она.

Лорд Ронг Лиянь, привыкший к интригам и заговорам, сразу понял, что женщина говорит правду. Это и смущало, и вызывало в нем еще больший интерес. Этот маленький ребенок казался ему не таким уж простым.

"Старейшина, верните своих людей в деревню. Мы разобьем лагерь неподалеку и проведем там около месяца, готовясь к охоте в лесу." - твердо сказал лорд. Старейшина быстро кивнул, а затем послал Хуэй Ю с матерью за остальными.

Хуэй Ю и Лан Фэн вели себя очень тихо. Никто из них не хотел, чтобы новый лорд увидел текущий уровень их силы, поэтому они сразу обрадовались, и Хуэй Ю быстро убежал от глаз лорда и его детей.

"У нас будут сложности" - обеспокоено сказал Лан Фэн. Хуэй Ю только кивнул в знак согласия.

*ПРИЯТНОГО ЧТЕНИЯ! Если вам нравится перевод, буду благодарна за лайки. Хорошего дня.

http://tl.rulate.ru/book/38659/854628

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь