Готовый перевод Naruto : A trio reincarnated from nasuverse / Наруто: Трио перевоплотившихся из Насуверса: Глава 0

Пятая война Святого Грааля наконец закончилась после эпического столкновения Широ и Гильгамеша с Широ в качестве победителя и Сэйбер, используя свой благородный фантазм, чтобы уничтожить Нижний грааль. Но это единственное изменение в этой войне, чем в оригинальной истории.

Сэйбер не исчез, чтобы вернуться на трон героев. У нее едва ли есть прана, а Рин, имея единственную командную печать, спас ее от исчезновения. Но с другой стороны, она не могла использовать свой благородный фантазм или даже магию, как невидимый воздух или поддержание брони.она могла свободно пользоваться ими только после 3 лет пассивного сохранения праны от Рин.

а до тех пор им обоим было трудно удержать ее подальше от жадных рук ассоциации магов. В конце концов, как они могут упустить свой шанс получить героический дух в качестве образца.

Широ все еще не потерял своей мечты стать "героем справедливости", и произошло то же самое, что и в оригинальной истории.

И в один прекрасный день в часовой башне...

Широ: Рин, Сабер, я просто вспомнили, что забыл сказать тебе одну вещь.

Сэйбер: ты не из тех людей, которые что-то забывают. Здесь что-то не так.

Рин: в чем дело, Широ?

Широ: я подписал контракт с Алайей, чтобы стать встречным стражем.

Сэйбер и Рин: лучше бы у тебя была для этого веская причина.

Широ: мне очень жаль, но это единственный способ для меня стать героем справедливости.

Сэйбер: Широ...

Рин: похоже, я не выполнил своего обещания Арчеру.

Широ: прости, но позволь мне хотя бы загладить свою вину.

и Широ приносит их к обеденному столу, наполненному множеством редких и лучших блюд, найденных в мире. Сэйбер начинает пускать слюни, видя это.

Сэйбер: извинения приняты.

Рин: не думай, что ты сможешь купить меня этой едой.

Зелретч: да, если вы будете лабораторной крысой для нашего эксперимента, то я приму ваши извинения

Рин: да, как он и сказал.

Широ, Рин и Сэйбер: с каких это пор вы здесь??

Точка зрения Зелретча

Зелретч наблюдал за этой троицей с самого начала разговора и устало вздохнул.

ему наскучила та же самая драма, когда Широ становится встречным стражем. На этот раз он решает вмешаться и разорвать этот скучный цикл. и конечно же троллю Алайе.

Зелретч: да, если вы будете лабораторной крысой для нашего эксперимента, то я приму ваши извинения

Рин: да, как он и сказал.

Широ, Рин и Сэйбер: с каких это пор вы здесь??

Зелретч: с самого начала

Рин: погоди, а что это за новый эксперимент?

Зелретч: этот эксперимент предназначен для того, чтобы вы научились некоторому применению второй магии

Рин: а зачем нам здесь нужен Широ

Зельретч: потому что испытуемый должен быть каким-то магом, который сам вызвался добровольцем и также должен иметь сильное тело.

Рин: а Широ подходит по всем статьям

Зелретч: да

Рин пристально смотрит на Зелретча

Зелретч: что, ты мне не веришь

Рин: не знаю, потому что ты явно что-то подозреваешь

Зелретч: поверь своему учителю на один раз, мой ученик

Рин: раз уж ты так много говоришь, то я должна принять это

Широ: разве я не должен сам решать

Рин: Нет! это единственный твой способ извиниться

Широ: и все же это было бы безопасно?

Сэйбер: Не волнуйся, Широ, я буду там с тобой

Широ: лучше принять, если я этого не сделаю, я сам сегодня стану контрразведчиком.'

Широ: хорошо, я оставляю свою жизнь тебе

Рин: не говори так. Это не опаснее, чем то, как ты изучили заклинание подкрепления.

Широ: 'Да, я бы умер больше сотни раз, если бы у меня не было Авалона'.

Широ: хорошо, тогда я сделаю это.

Рин: хорошо

На следующий день утром в экспериментальной мастерской Зелретча было 4 человека. Эти четыре человека- Зелретч со своей ученицей Рин и ее любовник и сестра, Широ и Сэйбер *да, Сэйбер и Рин стали любовниками с Широ*

Рин: 'почему это пение кажется опасным и почему лувии здесь нет? Ведь она тоже его ученица'

но Рин больше не думала о своих подозрениях, так как ей не терпелось совершить второе волшебство. и тогда они начали эксперимент.

пока трио погружается в эксперимент Зелретч убегает из комнаты и запирает ее снаружи

и ждал до конца эксперимента. Троица этого не заметила.

Заметив, что эксперимент подходит к концу, он решает попрощаться со своим учеником в последний раз, прежде чем увидеться после долгого времени. он кричит снаружи из мастерской

Зелретч: Рин, Сэйбер, Широ я забыл сказать вам одну вещь. заклинание, которое вы используете сейчас, заставит вас возродиться в другом мире. где вы получите свои воспоминания только через 5 лет после вашего рождения. Скажите друг другу "До свидания". О, и до свидания вам троим. Я уверен, что Рин способна вернуть вас сюда, но это займет много времени. А пока наслаждайтесь и помните, что если вы вернетесь, то Широ наверняка станет встречным стражем. так что оставайтесь там. Пока.

-И в тот момент, когда Зелретч заканчивает свою речь, они начинают терять сознание .

------

VigneshwarS

привет, ребята, я Автор. Спасибо, что прочитали его и, пожалуйста, поделитесь этой книгой с друзьями и дайте свой отзыв

и если у кого-то есть хороший образ для книги, пожалуйста, поделитесь им со мной через мою почту '[email protected]'

http://tl.rulate.ru/book/38376/826621

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Эм... Вроде, само по себе и не так уж и плохо, но...
Нужен редакт. Срочно. Постоянно скачет пол персонажей, (Рин сказал(а?) ) их количество и лицо.
С завидной регулярностью проподают знаки препинания, заглавные буквы, теряется изначальный смысл оригинала.
Насчёт перевода...
Вообще - хоть русский с английским языки, сами по себе, очень сильно похожи, и перевод как таковой с одного на другой язык не так уж и труден, но всё же, это - два разных языка. А потому, английский оригинал лучше всего, адаптировать под русский язык. Можно даже немного исказить фразу, отказаться от дословности, но главное - передать общий смысл текста и оригинальную мысль.
И да... Хоть это, как правило, чаще всего, именно нюанс того, что текст - это перевод, а не оригинлал, то он сам по себе выглядит весьма... Суховато. Да, пусть это и характерно для большинства переводов с английского без особо крепкой базы в обоих языках, но если уж получается текст скучным, переводчик может добавить маленько, от себя самого, бессмысленных эпитетов, мелких деталей, бессюжетных пояснений (типо, персонаж зевнул, моргнул, описать его тон голоса, позу, выражение лица в момент конкретного произнесения той или иной фразы), в качестве авторских уточнений к тексту, просто чтобы выглядело по живей.... Хотя это чисто дело вкуса, потому как многие могут сказать, что искажать оригинальный текст - это плохо, но... Таким людям могу только пожелать идти читать гугло-версию перевода. Вот там точно никакой отсебятины или, не дай бог, интерпритации под русский язык не будет.
А уважаемому переводчику, пока, могу только пожелать красивого редактора, и удачи, ня ага..
Развернуть
#
постараюсь подредачить
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь