Готовый перевод Abandoned Concubine: Kidnapping a Cute Baby to Break Out Into the World / Заброшенная наложница: похищение милого ребенка, чтобы вырваться в мир: Глава 1

Глава 1. Счастлива быть матерью

 

"У-у-у... Мама, ты должна поскорее проснуться, не оставляй меня одного, мне так страшно", - у нее в ушах звучал прерывистый детский плач.

Лю Синьмэй с трудом открыла глаза, голова у нее болела. Может быть, произошла ошибка? Когда у нее в комнате были дети?

Перед ее глазами появилось круглое лицо. Розовое и нежное личико, два больших черных, как вороново крыло, глаза, прямой нос и самое забавное - маленькая ямочка на правой щеке.

Надо же, какой взрослый был таким безответственным, потеряв такого красивого и милого ребенка.

"Малыш, как тебя зовут? Где ты живешь, пусть старшая сестра отправит тебя домой, хорошо?" - с улыбкой спросила Лю Синьмэй.

"Мама, ты меня больше не узнаешь, я твой сын", - маленькие губки малыша раздвинулись и он заплакал с такой силой, что сотряслись небеса и земля.

Сын? Мой? Лю Синьмэй чуть не задохнулась своей слюной. У нее еще даже не было парня, откуда же взялся такой большой сын? В овощных теплицах могут созревать только семена овощных культур, когда это стало возможным инкубировать человеческие семена?

Она медленно села и действительно испугалась. Это была маленькая темная комната. Она спала на старой кровати, прислоненной к стене, рядом стоял туалетный столик, окна были сделаны из дерева, и первоначальный цвет оконных ширм не был различим.

Ребенок перед ней был одет в голубой чаншань (халат) и на голове у него красовались два пучка, как у принца Нэчжа в мультфильме.

"Здесь есть кто-нибудь еще? - Лю Синьмэй схватила ребенка за руку. Ей не терпелось узнать, что случилось.

П/п: 长衫 chángshān [чаншань] - [длинное платье] - мужское платье, также известное как халат, основано на даосском платье, носили богатые люди и ученые.

Нэчжа - происходящее из буддийской мифологии даосское божество защиты и бог-драконоборец, официально чтимый под титулами «Маршал Центрального алтаря» и «Третий принц лотоса». Здесь упоминается герой одноименного популярного мультфильма 2019 года.

ÐеждÑнаÑÐ¾Ð´Ð½Ð°Ñ ÐºÐ°ÑÑа: Ñикенд вÑигÑал киÑайÑкий мÑлÑÑÑилÑм «ÐÑÑжа»

"Есть еще Лю Е'эр. Она пошла приготовить тебе лекарство. Мама, тебе лучше?" - в глазах ребенка мелькнуло удивление.

Как раз во время разговора, дверь скрипнула, и в комнату вошел человек с дымящейся чашей для лекарств.

"Лю Е'эр, скорее иди сюда, моя мама, она проснулась", - весело крикнул ребенок.

"Ван Фэй проснулась? Это так здорово, поистине небесное благословение", - голос девушки был очень приятным.

П/п: Ван Фэй - принцесса - главная жена принца, короля, члена королевской семьи.

На вид девушке было лет восемнадцать-девятнадцать, у нее были изящные брови и большие глаза, она была очень прелестна.

"Кто ты, где это место?" - в замешательстве спросила Лю Синьмэй, беспокойство в глубине ее сердца было подобно волнам, исходящим из центра озера, которые безостановочно накатывали.

"Ван Фэй, это резиденция Ань Вана в Си Чу, вы - супруга принца, этот шизи (молодой принц) - твой сын. Эта служанка - Лю Е'эр", - девушка быстро поставила чашу с лекарством и положила руку на лоб хозяйки, чтобы проверить температуру. Неужели принцесса в бреду от лихорадки?

П/п: Ван - титул - принц, князь, король, монарх, император.

Шизи - принц; наследник княжеского дома; сын владетельного князя.

Си Чу: 西 xī [си] 楚 chǔ [чу] - переводится как Западный Чу, но английский переводчик оставила название без перевода. Я тоже пока оставила так.

 

Это был конец, она явно переселилась.

Но разве Ван Фэй не должна носить золото и серебро, окруженная слугами, жить в прекрасном дворце и наслаждаться комфортной жизнью? Был ли этот Си Чу бесплодной страной, или этот господин был невеждой, вовлекающим даже жену и ребенка в такую нищету?

Порывшись немного в воспоминаниях, она вспомнила, что в истории действительно существовала страна под названием "Си Чу", но разве это не был мир Сян Юй? Она слабо спросила: "Лю Е'эр, Си Чу очень беден? Было ли это вызвано многолетними войнами?"

TN: Сян Юй (232 до н. э. - 202 до н. э.) - китайский генерал, возглавивший в 208 до н. э. — 202 до н. э. движение князей против династии Цинь, разгромивший циньскую династию и провозгласивший себя ваном-гегемоном и правителем западного Чу. Он также был соперником Лю Бана.

"Ван Фэй, Си Чу очень богат, и страна в последнее время очень мирная", - Лю Е'эр была сбита с толку своей хозяйкой. Сегодня принцесса задавала такие странные вопросы, спрашивая о необъяснимых вещах.

"Лю Е'эр, что со мной такое, почему я ничего не помню?" - Лю Синьмэй нахмурилась; она только что попала в автомобильную аварию по дороге на расследование. В тот момент, когда она вылетела от удара, она подумала про себя, что для нее, должно быть, совершенно безнадежно остаться в живых.

"Ван Фэй, у тебя что-нибудь болит?" - Лю Е'эр запаниковала. Их положение и так было достаточно плачевным. Если бы произошли еще какие-нибудь несчастные случаи, это было бы катастрофой.

"Просто не могу ничего вспомнить. Лю Е'эр, расскажи мне все, что ты знаешь обо мне", - она должна была узнать, в какой мир попала.

Из уст этой служанки Лю Синьмэй узнала историю о своём жизненном опыте.

На этой огромной земле существовали три страны: Си Чу, Дун Вэнь и Нань Юэ; они были немного похожи на Три Царства. Она жила в Си Чу, но не в мире Сян Юя; монарх здесь - Мужун Чжи.

И она была главной супругой второго принца, Мужун Ифэя, рожденного от первой жены.

Лю Е'эр - ее горничная, которая была частью ее приданого, а эта красивая кукла - ее биологический сын Мужун Чаофань.

Лю Синьмэй посмотрела на убогую резиденцию законной жены принца, на поношенную одежду и глубоко вздохнула. Даже некоторые из более уважаемых слуг выглядели более благопристойно, чем она.

"Лю Е'эр, наши дни кажутся очень несчастными", - Лю Синь нахмурилась.

Лю Е'эр опустила голову. Такие дни длятся уже несколько лет, но принцесса никогда раньше не жаловалась.

Для нее это не имело особого значения, поскольку она все еще оставалась служанкой в любом смысле этого слова, вынужденной обслуживать людей, где бы то ни было. Даже если еда и одежда были хуже, можно винить только свою собственную несчастную жизнь. Но принцесса была биологической дочерью Маркиза, рожденной от первой жены, и никогда прежде не испытывала таких трудностей в своей родной семье; это действительно было тяжело для мисс.

Принц действительно слишком переборщил, ведь был еще маленький принц; он совершенно не знает отцовской привязанности.

 

Лю Синьмэй позволила служанке принести бронзовое зеркало и внимательно присмотрелась. У женщины внутри было нежное маленькое личико.

Брови были похожи на далекие нефритовые горы, глаза - на весенние персиковые цветы, маленький прямой носик и красные пухлые вишневые губы.

Как могла такая красивая женщина, которая плача была бы подобна цветам груши, осыпавшимся дождем, а когда смеялась, её ямочки напоминали бы два цветка, оказаться в таком печальном состоянии?

"Мама..." - ребенок снова прижался к ней.

"Сяо Шизи, принцесса только что поправилась. Не тревожьте ее", - Лю Е'эр поспешно подняла ребенка.

П/п: Сяо - маленький.

Маленькая хурма, ха-ха, а как насчет большой редиски, - хихикнула Лю Синьмэй. Брови у ребенка были очень красивые, только выражение было робкое, как у человека, который никогда не видел мира.

TN: Итак, Маленького принца обычно называют Сяо Шизи, а хурму по-китайски тоже называют шизи, так что это игра на омонимах.

"Лю Е'эр, эту принцессу не жалуют, но эта маленькая головка редиса, он тоже должен страдать вместе со мной?" - этот отец был также достаточно жесток. Она была сиротой в своей прошлой жизни и знает, как важна семья для ребенка.

П/п: маленькая головка редиса - словосочетание понятное только китайцам. 小萝卜头 [xiǎo luóbo tóu] [сяо лобо тоу] - это прозвище самого молодого мученика Китая, когда его убили, ему было всего 8 лет.

"Принцесса, господину также не очень нравится молодой принц", - Лю Е'эр обиженно скривила губы.

"Почему?" - даже свирепый тигр не ест своих тигрят, был ли этот Мужун Ифэй бесчувственным, имея каменное сердце, чтобы отбросить такого прелестного кроху? Не спрашивая и не заботясь, было ли много сыновей в его семье?

"Кстати, это тоже странно. Только перед тобой маленький принц может произносить полные фразы", - Лю Е'эр тоже втайне вздохнула с жалостью. Такой ребенок, словно изваянный из нефрита, всегда дрожал, когда видел принца. В сочетании с невнятной речью, некоторое время спустя, как и ее собственная леди, он тоже потерял благосклонность.

Существовала такая странная вещь в мире, что этот ребенок должен был столкнуться с психологической проблемой.

 

http://tl.rulate.ru/book/38218/824927

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь