Готовый перевод Eldest Sister, Why Haven't You Married Yet? / Старшая сестра, почему ты ещё не замужем?: Глава 20

Как только Ю Цзинь вошла в западное крыло, малышки столпились кругом с визгом:

- Третья старшая сестра!

Ю Чжу, у которой был небольшой шрам на лице, около дюйма длиной, взглянула на Ю Цзинь с радостью в глазах.

- Третья старшая сестра, Юэ Вэнь Вэя тоже ужалила слизневидка!

- Я знаю. Ты помнишь, что третья старшая сестра тогда тебе сказала? Теперь старшая сестра повторит. Остальные, слушайте тоже.

Она взяла малышку Девятую, которая еще спотыкалась на ходу и отвела младших сестер к кану. Затем она медленно произнесла каждое слово:

- Не слишком поздно для джентльмена мстить десятью годами позже. Если кто-то сильнее обижает нас, и мы не можем ответить немедленно, мы можем подумать о других путях. Вы все должны запомнить, что бить яйцом по камню - глупее всего. Запомнили?

Малышки искренне закивали.

- Запомнили!

В глазах Ю Чжу был особенно яркий свет. С того момента, как она услышала воющий плач и стоны Юэ Вэнь Вэя, она догадалась, что это - третья старшая сестра отомстила за нее. Теперь, выслушав третью старшую сестру, она полностью поняла, что это было ее рук дело!

Ю Цзинь заметила, как блестят глаза Ю Чжу и тайком подмигнула ей, пока младшие сестры не смотрели. Поняв ее, Ю Чжу кивнула. Это был маленький секрет между ней и третьей старшей сестрой. Сестры валяли дурака. Госпожа Су, лежа на кане, услышала шум снаружи и не удержалась от ласковой улыбки. Вот когда она поняла, что, даже если она бедна и несчастна в этой семье, что это значит? По крайней мере, ее детям не приходилось каждый день бояться и ходить по грани. И им не нужно думать, когда их побьют опять, верно?

Вернемся к старой госпоже Чэнь и мадам Чэнь, которые привели Юэ Вэнь Вэя в дом доктора Ма.

Доктор Ма, так совпало, ушел в горы собирать лекарственные травы и еще не вернулся. Они прождали в волнении полчаса. Когда Юэ Вэнь Вэю стало так больно, что капли пота размером с бобы выступили на его лбу и одежда промокла, доктор Ма беспечно вернулся домой с медицинской корзинкой на спине.

Как только доктор Ма услышал, что еще человека ужалила слизневидка, он расценил это, как шанс попробовать способ, предложенный Ю Цзинь. Он схватил пару слизневидок, вынул у них бирюзовые сосуды и приложил к ранам Юэ Вэнь Вэя. Конечно, через четверть часа краснота, припухлость и боль сильно уменьшились. Увидев, что Юэ Вэнь Вэй, наконец, перестал выть, старая госпожа Чэнь с невесткой облегченно вздохнули.

Увидев, что с Вэнь Вэем все в порядке, доктор Ма дал им пару советов:

- Если, когда пойдете обратно, все еще будет болеть, потрите немного мыльной водой. Сейчас на слизневидок высокий сезон. Кусают они свирепо. Они могут изжалить до смерти!

Свекровь и невестка приводили ребенка к доктору. Они и не думали, что тот прочитает им лекцию. В особенности - старая госпожа Чэнь. Как с ней вообще можно было так обращаться?

Ее лицо, выражение которого исправилось, стоило прекратиться страданиям внука, потемнело. Она неопределенно кивнула в ответ и ушла, не заплатив за лечение.

Глядя, как старая госпожа Чэнь уходит, жена доктора Ма издала злобный вздох:

- Что за черт! Ты не должен был вмешиваться. Он заслужил того, чтобы его ужалили! В прошлый раз Ю Цзинь и девочки были такими разумными. Это правда, от дурного бамбука не пошли хорошие побеги!

Она повернула голову к доктору Ма, сидевшему на дворе и срезающему травы, и продолжила:

- Если бы ты дал ему умереть от укусов, он это заслужил. Неужели нам даже пару ласковых слов сказать не могли? Она правда считает себя небесной королевой-матерью?

Доктор Ма положил лекарственные травы из руки и вздохнул.     

- Доктора - они, как родители. Пациент, есть пациент. Какие они ни были бы по характеру, спасать жизни и исцелять раны - долг врача. Не говори об этом. Приготовь что-нибудь. Я полдня был в горах, собирал травы. Я голоден.

Госпожа Линь злобно прищурила глаза, глядя на него.

- Ты не можешь...

Но все же она быстро пошла готовить ему еду.

Так как никаких доказательств найдено не было, и из-за предыдущего случая с кражей яиц, старая госпожа Чэнь немного насторожилась по отношению к Ю Цзинь. Юэ Вэнь Вэй пришлось попробовать горькую пилюлю. Из-за случая со слизневидками на лице Ю Чжу остался только тонкий шрам, и эта буря тихо улеглась.

 

* * *

Примерно в трех-четырех километрах к западу от деревни Цуйфэн был город Лютунь. В этом городе с двух до шести часов каждый день открывался рынок.

Он открывался каждое второе, шестое, шестнадцатое, двадцать второе и двадцать шестое число месяца. Как только наступали эти дни, большинство деревенских, живущих около города, собирали свои яйца или свежие овощи, которые накопили, и везли на рынок обменять на деньги. В конце концов, все это они производили на собственных полях. Обменять их на деньги - это было замечательно.

А теперь, так как семья Юэ потратила огромную сумму, старая госпожа Чэнь начала обменивать яйца из дома на деньги. Вечером одного дня старая госпожа Чэнь обратилась к мадам Чэнь.

- Послезавтра будет двадцать шестое. В этот день возьмите яйца и стельки, которые я сделала, обменяем их на деньги. Это может быть небольшим дополнением.

Мадам Чэнь кивнула.

- Конечно. Не волнуйся, матушка.

Если подумать, то яйца в доме, стельки, изготовленные старой госпожой Чэнь, и еще всякая мелочь, вроде сетей, должно быть, ее можно было бы выменять на большие деньги, и мадам Чэнь задумалась, сколько она смогла бы на этом заработать.

Старая госпожа Чэнь взглянула на мадам Чэнь и поняла, о чем та думает. Она взяла палочки для еды и засунула немного еды в рот. Она серьезно взглянула на мадам Чэнь и заявила:

- Я отправлюсь послезавтра вместе с тобой.

Раньше в семье дела шли лучше. Поскольку у мадам Чэнь была собственная племянница, для нее не имело значения, не утянет ли та немного денег. Но сейчас, когда дома не хватало денег, как она могла давать деньги другим попусту? Даже если это были ее собственная невестка и племянница!

Мадам Чэнь немного растерялась от внезапного предложения старой госпожи Чэнь. Однако она быстро спохватилась.

- Матушка! Дорога долгая. Не нужно беспокоиться. Я гарантирую, что смогу это продать дорого!

Она утешала старую госпожу Чэнь улыбкой на лице, а ее сердце нервно сжалось. Она боялась, что старая госпожа Чэнь отправится на рынок с ней.

Но как могли эти мыслишки ускользнуть от старой госпожи Чэнь, такой мегеры, с годами опыта за плечами? Дело о поездке на рынок было ею решено.

- Ты не должна ничего придумывать. Все решено. Я поеду с тобой послезавтра.

Госпожа Чэнь была очень расстроена. А вот Ю Цзинь, тихо завтракая в сторонке, была очень счастлива. В прошлом госпожа Су не хотела оставлять семью Юэ, у нее не было никаких шансов выехать на рынок. А теперь госпожа Су расхрабрилась, чтобы ее покинуть и первым, что нужно было сделать - это решить проблему с деньгами.

Однако старая госпожа Чэнь и мадам Чэнь следили за домом. И каждый день у нее было так много дел. Теперь старая госпожа Чэнь и мадам Чэнь собирались на рынок вдвоем, разве это не была для нее возможность собрать немного денег для себя?

В ту ночь, прежде чем Юэ Чан Лу вернулся домой, Ю Цзинь прошептала госпоже Су:

- Матушка, если мы хотим уйти из семьи Юэ, нам нужны деньги. Тебе нужно выменять мою одежду.

Способ, о котором подумала Ю Цзинь, заключался в том, чтобы наловить фазанов и зайцев и выменять их на деньги. Сейчас была золотая осень. На горе Цуйфэн скрывалась просторная земля. Естественно, там было много фазанов и зайцев. Само собой разумеется, Цзинь могла найти кроличью нору и выкурить их оттуда.

Когда госпожа Су услышала, что она хочет заработать, то не удержалась от беспокойства.

- Как ты придумала заработать денег?

Если эта идея заключалась бы в том, чтобы пожертвовать дочерью, госпожа Су точно отказалась бы.

Ю Цзинь наклонилась вперед и прошептала:

- Матушка, ты забыла? Я могу наловить фазанов. Я на два дня уйду в горы. Даже если я поймаю одного фазана и одного зайца, я смогу обменять их на деньги, верно? Редко выпадает такая возможность, когда бабушки и старшей тетушки нет дома. Ели мы не воспользуемся этой возможностью, чтобы заработать немного денег, как же мы будем жить, когда мы уйдем из дома Юэ?

Услышав слова дочери, госпожа Су не сдержалась, и ее глаза слегка покраснели. Ее сердце сжалось.

- Цзинь-эр, как насчет того, чтобы не уходить?

Гора Цуйфэн всегда кишела тиграми. Ели ее дочь погибнет, что им всем делать?

- Матушка, просто послушай третью старшую сестру! - увидев, что Ю Цзинь пошла поговорить с госпожой Су, Ю Чжу, заинтересовавшись, стала подслушивать сама.

Затем она поманила Ю Инь и Ю Бао. Услышав, что третья старшая сестра собирается забрать всех из дома Юэ, сестры посмотрели с удивлением. Но, когда их мать сказала, что не хочет уходить, вспыльчивая Ю Чжу подняла занавеску и ворвалась внутрь.

Когда Ю Инь и Ю Бао увидели, как Ю Чжу рвется внутрь, они переглянулись и вошли.

- Матушка, послушай третью старшую сестру!

Госпожа Су не ожидала, что дочерям будет так не терпеться сбежать из дома Юэ. Она не могла не начать уговаривать их:

- Вы еще молоды. Вы знаете, что, если мы уйдем из дома Юэ, проблема будет не только в том, хватит ли нам еды и одежды. Все мы- женщины. Если нас будут обижать, что мы сможем сделать?

Выслушав слова госпожи Су, мягкие Ю Инь и Ю Бао стали проявлять некоторые признаки колебания. Но Ю Чжу с резким характером так не думала:

- Матушка, если мы уйдем из дома Юэ, я и третья старшая сестра сможем всех защитить. Но, если мы останемся в семье Юэ, правда ли мы сможем жить хорошо? Отец только и знает, что нас колотить. Мы не можем поесть досыта. И у нас в доме Юэ нет теплой одежды. Все кругом нам приказывают. С нами обращаются хуже, чем с дикими собаками, бродящими по деревне около домов!

Она пристально уставилась на госпожу у и тихо сказала:

- Раз так, я бы лучше была дикой собакой!

Выслушав Ю Чжу, она взглянула на Ю Инь и Ю Бао, в глазах которых появилось твердое выражение. Госпожа Су удивилась, обнаружив, что ее дочери так выросли, что умеют различать доброе и дурное. Только тогда госпоже Су показалось, что она ни в какое равнение не идет с собственными дочерьми. Дочери поняли, что лучше поздно, чем никогда, когда пришло время бежать, надо бежать. Она сама позволяла столько лет унижать себя. Такая нерешительность - это ее провал.

Госпожа Су, глаза которой слегка покраснели, много о чем подумала за короткое мгновение. Некоторое время спустя, она тяжело кивнула.

- Ладно, на этот раз матушка вас послушает.

- Правда?!

Три маленькие девочки счастливо кинулись к постели госпожи Су. Они радостно вытянули маленькие ручки и мягко погладили госпожу Су по животу.

- Матушка, ты такая замечательная!

Ю Цзинь тоже стало легче. Казалось, госпожа Су была не безнадежной. Пока она любила этих детей, вероятность ухода из семьи Юэ повышалась еще немного.

Госпожа Су согласилась помочь Ю Цзинь переодеться в большую мужскую одежду. На следующую ночь Ю Цзинь переоделась и надела маленькую серую шляпу. Она выглядела в точности, как тощий мальчишка-фермер. Ю Цзинь была очень довольна этим нарядом.

- Успех. Тогда я оденусь вот так и послезавтра пойду на рынок.

http://tl.rulate.ru/book/37301/920036

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Thank you, dear!🌹
I love this novel❤️❤️❤️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь