Готовый перевод Re: Level 100 Farmer / Фермер 100-ого уровня: Глава 149: Свидетели

-"Вы все выглядите так, словно через многое прошли"

Сказал Ли, наблюдая, как все входят.

-"Это было бы преуменьшением"

Сказала Мелд, подойдя к столу Ли и обнаружив еще только три места.

Она осталась стоять, позволив Тройной Угрозе пройти мимо нее и занять места.

Сильви бросилась следом за Ли.

-"Ты в порядке? Слава богам."

Cказала она со вздохом облегчения.

-"Я подумала, что после всего, что произошло, возможно, ты почувствовал что-то неладное, отважился выйти, а затем оказался в беде."

Ли приподнял бровь и выдвинул стул рядом с собой.

-"Проблемы? Сядь и расскажи мне, что случилось."

Тройная угроза заняла оставшиеся места за столом, и пока они говорили о том, что произошло, Ли оценивал выражение их лиц. Сильви и Жанна были обеспокоены, вероятно, задаваясь вопросом о странных событиях, свидетелями которых они стали в особняке. Ажар, однако, понимающе посмотрел на Ли, и было очевидно, что лучник мог сообразить, что Ли был духом.

Когда Ли попытался внимательно вглядеться в выражение лица Мелд, он снова обнаружил, что не может. Он вспомнил пословицу о том, что глаза-это окна в душу, и это было особенно верно здесь. С повязкой на глазах выражение лица Мелд было трудно угадать, не говоря уже о том, что ее саму учили сохранять как можно более нейтральное выражение лица, независимо от ситуации.

-"Это...по меньшей мере, довольно странно"

Сказал Ли, несколько раз кивнув, делая вид, что усваивает новую информацию.

-"Весьма тревожно, что дух такого калибра бродил по Ривьере все это время."

-"Я думала, ты знал"

Сказала Сильви.

-"У тебя всегда, кажется, острое чутье на опасность, даже когда она не проявляется полностью. Я беспокоилась, что ты сам решился встретиться лицом к лицу с духом такой силы."

-"Нет, вовсе нет"

Сказал Ли.

-"Как травник и целитель, я могу чувствовать поток энергии в окружающем меня мире и как бы определять, когда что-то не так. Сегодня вечером я действительно почувствовал, что что-то не так, и именно поэтому мне пришлось вернуться на ферму, чтобы проведать Старого Тана, а вместо этого послать сюда своего помощника. И все же, подумать только, что ситуация была такой странной, как эта?"

Сильви бросила мимолетный взгляд на Иону, ее губы сжались в легком раздражении, но только на мгновение, прежде чем она восстановила свое обычное самообладание.

-"А Старый Тан?"

Cпросила Жанна.

-"Он здоров?"

Ли кивнул.

-"Так и есть. Храпит так же громко, как и всегда."

-"Тогда он определенно жив и бодр"

Cказал Ажар.

-"Понятно"

Cказал Мелд.

-"Это объясняет твое отсутствие."

По ее голосу Ли не мог понять, сомневается ли она в нем.

-"И я замечаю отсутствие с вашей стороны. Тандерстрайк еще не оправился от нападения?"

-"К сожалению, нет"

Cказал Мелд.

-"Скорее, хорошо"

Съязвил Ажар, хотя быстро кашлянул и снова прислушался, когда Мелд вообще не отреагировал на него.

-"Тандерстрайк получил тяжелые ранения. Его придется отправить к ближайшему герою-целителю, но поскольку Ривьера находится далеко от таких ресурсов, есть некоторые сомнения в том, выживет ли он"

Сказала Мелд.

-"Что ж, мне жаль это слышать"

Сказал Ли, стараясь, чтобы его голос звучал как можно спокойнее.

Мелд помолчала.

-"Нет никакой необходимости испытывать к нему жалость. Герои понимают, что их жизни постоянно находятся на кону, что мы сталкиваемся с рисками в каждый момент бодрствования. Он понимал риски, охотно играл с ними и в результате сгорел. В этом и заключается простая истина."

-"У вас довольно холодная философия"

Сказал Ли.

-"Холодное и реалистичное часто лежат близко друг к другу"

Сказала Мелд.

-"С этим я бы согласился."

Ли посмотрел на дверцы Бутыля.

-"А эскадроны рыцарей у дверей? Это реальная цифра, которую можно привести сюда? Прямо в центре города? Мне кажется, что все это тяжелое испытание в значительной степени закончилось. Шевретт мертв, и его грехи подтверждены этим духом."

-"Образумь ее хоть немного"

Сказал Ажар.

-"Она все еще думает собрать зверолюдей. Это неправильно."

-"Для этого также нет причин"

Сказала Жанна Мелд.

-"Эти женщины достаточно настрадались, а Шевретт уже скончался, его душу будут судить боги."

-"Дело не просто в том, что он умер"

Сказала Сильви.

-"Именно так"

Согласилась Мелд.

-"Есть вопрос о его фамилии. Все, что подпадает под это некогда позолоченное имя, его обширное поместье, его многочисленные предприятия, сам банк – все это также предстает перед судом здесь. Против него должен быть вынесен верный вердикт, чтобы по закону определить, куда направляются эти активы."

-"Но истинный вердикт уже вынесен"

Сказал Ли.

-"И какая разница, что случится с активами Шевретта? Если я правильно помню закон, если он осужден, разве корона не конфискует все? Разве это не пошло бы вам на пользу?"

-"Правосудие не требует денежного вознаграждения, хотя да, вы правы в этом отношении"

Сказала Мелд.

-"Однако это не тот путь, по которому я действительно хочу идти. Полное осуждение полностью исключило бы имя Шевретта из записей и бросило бы дочь покойного лорда в нищету и бездомность. Но помимо этого, это вопрос принципа.

Это расследование должно быть проведено по надлежащим каналам, с надлежащими свидетелями и надлежащим судебным разбирательством, в ходе которого доказательства будут раскрыты и тщательно рассмотрены под пристальным вниманием законодателей."

-"Даже если это означает, как вы говорите, что дочь Шевретта будет страдать?"

Спросил Ли. Он действительно понимал, что имеет в виду Мелд. Закон должен быть слепым и применяться единообразно и по жестким стандартам для всех.

Слишком часто этого не случалось в его прошлой жизни, что приводило к тому, что так много корпораций и властей пренебрегали любым законом, когда это было удобно. Ли тоже не был бессердечным, и он хотел бы, чтобы граф Алексей позаботился об Элле Шевретт, как ни одна дочь не должна страдать от грехов отца, о грехах которого она ничего не знала. Это было достаточно мучительно, чтобы Элла перевернула свой мир с ног на голову при мысли о том, что любящего и заботливого отца, которого она считала одним из худших зол в городе, обвинят в любви и заботе.

В то же время Ли не мог позволить ей сохранить свою фамилию и поместье. Без осуждения Шевретта и прекращения всех его деловых начинаний фермеры все равно были бы связаны своими контрактами, и урегулирование этого заняло бы еще больше времени.

-"К сожалению, правосудие не может проводить дискриминацию"

Сказал Мелд.

-"Надлежащие показания должны быть представлены в суде."

-"И слов духа недостаточно для свидетельства?"

Сказал Ли.

Мелд приложил руку в перчатке к ее спине, туда, где застряли осколки от падения Воющей Медведицы. Раны были промыты и залатаны бинтами, но сами бинты все еще служили напоминанием об инциденте.

-"Я, конечно, не хотела бы гневить духа, но, увы, если верить слову только одного духа, духа, едва упоминаемого в любой исторической записи, в которой мы даже не можем усомниться, это не докажет вне всяких разумных сомнений вину Шевретта."

-"Тебе было бы удобнее с реальными живыми свидетелями, с которыми ты можешь поговорить, ты это хочешь сказать?"

Сказал Ли.

-"Так вот как ты хочешь оправдать заключение в тюрьму этих зверолюдей?"

Мелд быстро отреагировала.

-"Это не тюремное заключение. Просто временное задержание."

-"Не чувствую здесь никакой разницы"

Сказал Ажар.

-"Я могу гарантировать их безопасность и освобождение после того, как мы достаточно их допросим"

Сказала Мелд.

-"А как насчет языкового барьера?"

Спросил Ли.

-"Логистика обеспечения безопасности всех из них без того, чтобы они пострадали? Здешние рыцари тоже не могут справиться со своей силой. Вам придется привлечь больше героев или гораздо более сильную силу."

-"Есть знатоки Тайн, которые знают языки севера. Я пошлю за одним из них. И божественная магия, на которую полагаются зверолюди, будет сильно ослаблена в присутствии антимагического материала."

-"Я знаю только антимагические каменные стены в подземельях"

Фыркнул Ажар.

-"И это может занять несколько дней."

Cказал Ли.

-"Может быть, недели, учитывая путешествие. Ты хочешь держать их взаперти так долго? Как ты вообще уверена, что сможешь доставить их в камеры в первую очередь? Что, если они все-таки сбегут?"

Мелд вздохнула.

-"Я согласна, что ситуация не является оптимальной, но я пытаюсь использовать то, что у меня есть под рукой. По крайней мере, я могу гарантировать, что лично прослежу за их задержанием, чтобы им не причинили вреда."

Ли встал и подошел к Мелд сзади.

-"Как насчет того, чтобы мы пришли к компромиссу?"

-"Что бы ты предложил?"

Спросила Мелд.

-"Вам нужны показания, которые вы можете записать и предъявить в суде, верно? Тогда как насчет того, чтобы я дал вам свидетелей, свидетелей-людей, с которыми гораздо легче работать, чем со зверолюдьми, которые будут буквально сражаться с вами зубами и ногтями на каждом шагу. Свидетелей достаточно, чтобы вынести обвинительный вердикт Шевретту вне всяких сомнений, и в обмен вы отпустили этих зверолюдей?"

-"Я могла бы приказать вам передать их сейчас властью, данной мне короной"

Сказала Мелд.

-"И я мог бы отказаться"

Просто сказал Ли, позволяя ей определить, каковы будут последствия, если она будет настаивать на своих полномочиях.

Мелд задумалась на несколько секунд – впервые за долгое время она задумалась, прежде чем заговорить.

-"Очень хорошо. Ночь была достаточно грязной. Давайте уладим это гладко."

Ли вышел из дверей Бутыли и, освещенный светом фонаря у входа, махнул рукой - сигнал для людей Алексея, чтобы они пришли.

http://tl.rulate.ru/book/37149/1396966

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь