Готовый перевод God of Fishing / Божественная рыбалка: Глава 19

Переводчик: Henyee Traducciones Редактор: Henyee Traducciones

Хань Фэй сказал это простодушно. Он думал, что это всего лишь черепаха, и что они должны уважать дядю, который получил ее ценой таких усилий.

Глаза Ли Ху засияли холодом. Прежде чем он заговорил, один из его подчиненных сказал: "Мальчик, кто позволил тебе говорить?"

Хань Фэй растерялся. Ты хочешь сказать, что я не могу говорить?

Однако Ван Байю усмехнулся. "Неужели "Тигры" запретили всем разговаривать? Если ты посмеешь прикоснуться к нему, я отрублю тебе руки."

Ли Ху усмехнулся: "Его предложение не так уж плохо. Я возьму панцирь. А ты можешь взять мясо.

Ван Байю презрительно рассмеялся: "О чем ты думаешь? Можешь ли ты использовать панцирь? Во всей деревне Небесной Воды только у семьи Ван есть Бронник. Если сможешь найти второго, я отдам тебе панцирь."

Ли Ху, казалось, потерял интерес к спорам. Он фыркнул и сказал: "Бейте их. Все, что находится на территории "Тигров", принадлежит "Тиграм".

Двое людей за спиной Ли Ху высвободили великолепную ауру и засияли духовной энергией, что указывало на то, что они были, по крайней мере, рыбаками шестого уровня.

Они оба устремились вперед, как стрелы, но на полпути два меча, также окутанных духовной энергией, метнулись к ним.

Хань Фэй поспешно отступил. На мгновение он почувствовал силу, которая могла легко разорвать его на части.

Шуа...

Вспыхнул холодный свет, и два меча впились в землю, рядом с двумя руками.

"Бронник?"

Ли Ху был потрясен. Он посмотрел на толпу и увидел, как к нему направляется мускулистый мужчина средних лет с огромным ящиком.

"Третий молодой господин".

Мужчина подошел к Ван Байю и почтительно поприветствовал его, прежде чем отойти в сторону.

Ли Ху сказал: "Отлично! Разве семья Ван объявляет войну "Тиграм"?"

Прежде чем Ван Байю успел что-либо сказать, мужчина средних лет равнодушно ответил: "Объявляет войну "Тиграм"? Пусть твой отец повторит это еще раз".

Безумие закончилось так же быстро, как и началось.

Ван Байю усмехнулся и сказал: "Точно, Ли Ху, я попозже пришлю кого-нибудь, чтобы передать мясо к тебе домой".

Все наблюдатели были слишком напуганы, чтобы сказать хоть слово.

Мужчина средних лет, который нес гигантскую мясоносную черепаху, не осмелился возразить. Кто-то забрал ее у него и вручил ему награду.

Ли Ху фыркнул и холодно ушел прочь.

Хань Фэй остался на месте, все еще не оправившись от шока. После вспышки на землю упали две руки. А что, если бы мечи были направлены им в головы?

Хань Фэй с удивлением посмотрел на мужчину, который нес ящик. Бронник? Что это такое? Он ничего не знал об этом.

Он предположил, что получит ответ, когда сам станет мастером рыбной ловли. Он не спешил.

После драки улица снова наполнилась шумом, но Хань Фэй больше не хотел здесь оставаться. В этом мире было слишком много секретов, которые ждали своего раскрытия, и для этого ему нужно было стать мастером рыбной ловли.

В порту отправления была все та же самая девушка.

Хань Фэй сказал: "Сестра Сяо Цинь, только для меня одного".

Сяо Цинь удивленно спросила: "Для тебя одного? Сможешь ли ты заплатить налог?"

Хотя она и задала Хань Фэю подозрительный вопрос, она уже начала регистрировать его.

Немногие арендовали лодки только для себя, поэтому лодка Хань Фэя пришла быстро.

Он арендовал восьмиместную лодку, потому что в ней было восемь кают для рыбы. Если будет еще один рыбный прилив, он получит угощение.

Хань Фэй сел в лодку и полетел довольно далеко в общий промысел.

Говорят, что общий промысел имеет длину и ширину в тысячу километров, но мало кто когда-либо удалялся на пятьсот километров, потому что не было достаточного количества духовной энергии, чтобы управлять лодкой. Даже лучшие рыбаки могли удалиться только на семьсот километров.

Что касается Хань Фэя, он не собирался улетать так далеко. Он планировал удалиться на двести метров. Если бы он удалился слишком далеко, он бы не смог вернуться.

Однако через дюжину минут Хань Фэй с ужасом обнаружил, что лодка летит все дальше и дальше, выходя из-под его контроля.

"Черт возьми, ты издеваешься?"

Вернувшись в штаб-квартиру Тигров в Небесной водной деревне...

«Молодой господин, я гарантирую, что этот парень больше не вернется».

Ли Ху сказал: «Хорошо, понял».

Хань Фэй не знал, что кто-то подставил его.

БУМ...

После взрыва Хань Фэй обнаружил, что контроллер сломан. Глаза у него чуть не вылезли из орбит. Я бы мог согласиться с тем, что ты вышел из строя, но как ты мог взорваться?

Хань Фэй потемнел лицом. Он не знал, как далеко улетел, но других лодок на море он не видел.

Кроме того, после взрыва контроллера лодка потеряла импульс и больше не могла плавать. Дрожа, она быстро падала.

«Черт! Я же убьюсь!»

Лодка падала с высоты сотни метров в небе. Хань Фэй был уверен, что его ждет гибель. Лодка определенно разобьется на кучу щепок!

Хань Фэй вцепился в край лодки в бушующем ветре. Прямо перед тем, как она ударилась о воду, он спрыгнул с лодки и нырнул в океан.

Он не мог больше нервничать. Рыбы в океане могли навести ужас. Если он столкнется с рыбой-лезвием или Поясным змеем, его могут убить в любую минуту.

К счастью, никаких косяков поблизости не было. Даже если бы и были, они были напуганы его внезапным нырком.

Первым делом, что сделал Хань Фэй в океане, это открыл глаза и стал искать лодку. Падение было медленнее, чем он ожидал. Если лодка была надлежащего качества, она не должна была повредиться.

Но несчастный случай все же произошел. Хань Фэй увидел вдалеке огромную зеленую черепаху, которую привлек он, и которая плыла в его сторону. Она была вдвое больше обычных зеленых черепах.

Черт...

Существо было всего в пяти метрах от него, но вдруг развернулось, словно потеряло к нему интерес.

Хань Фэй с облегчением вздохнул и поспешил поплыть наверх. Однако в тот же миг он увидел несколько блестящих ножей.

Хань Фэю захотелось плакать. Он встретил нескольких рыб-лезвий. Он не осмеливался двигаться вообще, надеясь, что они не примут его за еду, на которую он совсем не походил.

Как он и ожидал, рыбы-лезвия кружили вокруг Хань Фэя и уплыли. Одна из них даже довольно долго смотрела на Хань Фэя, как будто удивляясь, что никогда раньше не видела такого существа.

Хань Фэй потянулся к ножу на поясе. Кто знает, вдруг рыбы-лезвия подплывут и разрежут его?

Не увидев никакой реакции со стороны рыб-лезвий, Хань Фэй замахал конечностями, готовясь подняться на поверхность океана.

Когда Хань Фэй поплыл, он понял, что в воде у него на удивление хорошее зрение. Кроме того, двигаться в океане было проще простого. Неужели люди в этом мире рождались с врожденными навыками плавания?

Однако, прежде чем Хань Фэй достиг поверхности, он увидел, как к нему быстро ползет змееподобное существо.

Черт! Поясной змей?

Хань Фэю не везло больше никуда. Зеленые черепахи и рыбы-лезвия были ничего. Они не нападали, пока им самим ничего не угрожало.

Однако Поясной змей отличался от них. Больше всего он любил тепло. А что могло быть теплее Хань Фэя прямо сейчас? Тот хотел пронзить его тело!

Подумав об этом, Хань Фэй нырнул вниз. Если бы он поднялся на поверхность океана, Поясной змей легко нанес бы ему удар, когда он его не видит.

Зажав кинжал, Хань Фэй с опаской повернулся к Поясному змею.

Поясной змей кружил, а густые острые зубы на его голове открывались и закрывались. Казалось, он заинтересовался Хань Фэем.

Сердце Хань Фэя учащенно забилось. Он постарался успокоиться, в то же время сжимая кинжал и глядя в упор на Поясного змея.

Внезапно Хань Фэй почувствовал, как тень метнулась к нему слева, рядом с его ногами.

http://tl.rulate.ru/book/36746/3817276

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь