Готовый перевод Harry Potter: Magical Adventure / Гарри Поттер: Волшебное Приключение ✅: Глава 6. Палочка выбирает волшебника

21 июня, сегодня он отмечал свой 11-й день рождения. Дариус провел весь день с матерью в Косом переулке. Он уже получил свой подарок на день рождения - животное-компаньона от матери. Это был симпатичный рыжевато-коричневый филин с развитой скоростью и прекрасным оперением различных оттенков коричневого, он назвал его Сумраком. Они получили сову из Хогвартса рано утром, и хотя он знал, что она прилетит, у него все равно мурашки побежали по коже, когда он вчитывался в строки.

Школа чародейства и волшебства Хогвартс

Директор Школы: Альбус Дамблдор

(Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волшебник, Верховный чародей, Президент Международной конфедерации магов)

Дорогой Мистер Дариус Икар,

Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов.

Занятия начинаются 1 сентября. Ждем вашу сову не позднее 31 июля.

Искренне Ваша,

Минерва МакГонагалл,

заместитель директора!

Школа чародейства и волшебства Хогвартс

Форма

Студентам-первокурсникам требуется:

Три простых рабочих мантии (черных).

Одна простая остроконечная шляпа (черная) на каждый день.

Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала).

Один зимний плащ (черный, застежки серебряные).

Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента.

Книги

Каждому студенту полагается иметь следующие книги:

«Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл

«История магии». Батильда Бэгшот

«Теория магии». Адальберт Уоффлинг

«Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч

«Тысяча магических растений и грибов». Филли-да Спора

«Магические отвары и зелья». Жиг Мышъякофф

«Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер

«Темные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл

Также полагается иметь:

1 волшебную палочку, 1 котел (оловянный, стандартный размер № 2), 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов, 1 телескоп, 1 медные весы.

Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу.

НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ.

Они купили все необходимые книги во "Флориш и Блоттса", кроме тех, что уже были у него, а их оказалось большинство. А потом зашли к Мадам Малкин за мантией. У него уже были все книги по зельям и ингредиенты, которые могли понадобиться. После покупки оставшихся предметов пришло время отправляться за самой долгожданной покупкой. Он едва удержался, чтобы не наброситься на Олливандера. Ему давно пора было обзавестись собственной волшебной палочкой.

Лавка представляла собой узкое и обшарпанное здание, трудно было поверить, что почти каждая ведьма или волшебник в стране получает свою волшебную палочку именно здесь. Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик. Это было крошечное помещение, пустое, если не считать единственного задрипанного стула, которого они оба избегали. У Дариуса возникло странное впечатление, будто он только что вошел в очень строгую библиотеку. Он посмотрел на тысячи узких коробок, аккуратно сложенных прямо под потолком. Сама пыль и тишина здесь, казалось, трепетала от какой-то загадочной магии. Он предположил, что мастерская Олливандера находится в задней части дома, а магические ядра и древесина создают атмосферу в мастерской.

- Добрый день.

Внезапно из-за полок появился Олливандер, его остекленевший взгляд был прикован к Дариусу. Его глаза, казалось, почти не обращали на него внимания, несмотря на то, что прямо смотрели на него, складывалось ощущение, будто они смотрели внутрь. Это было не очень приятное чувство, но он немного заинтересовался этим человеком, который был ответственен за создание почти всех волшебных палочек в стране.

- Добрый день, мистер Олливандер. Это мой сын Дарий. Он здесь, чтобы получить свою палочку.

- Ах, мадам Икар, как я рад снова видеть вас в своей лавке! Кажется, только вчера вы покупали свою волшебную палочку. Вы предпочли сосновую палочку. Одиннадцать дюймов. Гибкую. Отличная палочка для тонкой работы с заклинаниями. Ну, я говорю, что вы отдали ей предпочтение, хотя на самом деле палочка выбирает волшебника. Я ожидал, что молодой Дариус заскочит к нам на днях.

- Ну что ж, давайте перейдем к делу, Дариус. Пожалуйста, протяни руку, в которой будешь держать палочку.

Дариус выполнил просьбу и магическая лента начала измерять его тело, а Олливандер начал заглядывать в коробки, чтобы найти подходящую палочку. Вскоре измерения прекратились, но Олливандер продолжал рыться в ящиках, бормоча что-то себе под нос, даже не проверяя палочки. Только через некоторое время он вернулся с гравированной шкатулкой и поставил ее на прилавок.

- Простите меня за опоздание, клиенты, но вы поставили меня в затруднительное положение. То, что я собираюсь тебе рассказать, - это семейная тайна, и я был бы очень признателен, если бы мы могли сохранить ее между нами. Я говорю вам это только для того, чтобы объяснить возникшее противоречие. У каждой ведьмы или волшебника, проходящего через мой магазин, есть особая сущность, и палочки, которые я выбираю, являются одними из тех, которые лучше всего подходят для них. Но то, что Дарий имеет, - это две противоречивые сущности жизни и смерти. Хотя две сущности редки, они все же существуют. Но прямо противоположные… теоретически невозможны. Это палочка, которую я сделал в юности, и я бы назвал ее одной из моих лучших и одновременно худших творений.

Дарий подумал о своей смерти и последующей реинкарнации и вполне согласился с этим объяснением, но надеялся, что это не создаст никаких проблем с получением подходящей палочки. Дариус не смог сдержаться и вынужден был спросить:

- А что это за волшебная палочка, Мистер Олливандер? И что вы имели в виду, говоря об этом?

- Эта палочка сделана из дерева белой сосны и сердцевины хвоста фестрала. 11 дюймов. Гибкая. Подходит для мощной магии. Белая сосна часто используется как символ жизни, в то время как с другой стороны, волосы на хвосте фестрала означают смерть. Из-за противоположных натур большинству волшебников было бы трудно использовать ее. Но это возможно одна из лучших палочек для вас. Помахайте рукой.

Он просто держал палочку и уже чувствовал, как его магия плавно сливается с ней. Воздух вокруг него стал магически заряженным, и с пола начал дуть легкий ветерок. Это было выше всего, что он мог себе представить. Палочка, казалось, была почти частью его самого. Он небрежно щелкнул ею, и старый стул отодвинулся на самый край комнаты.

- Похоже, эта палочка предназначалась вам, мистер Икар. Она пролежала в своей коробке почти полвека, прежде чем, наконец увидела свет. Я отдаю ее вам бесплатно. Но при условии, что вы будете приходить сюда каждое лето и позволять мне взглянуть на нее. Ваша идеально подобранная натура сделает эту волшебную палочку великолепной, Мистер Икар.

- Благодарю вас за великодушие, Мистер Олливандер. Мы вернемся в следующем году.

Дариус вышел из магазина вместе с матерью, мертвой хваткой вцепившись в палочку. Он не мог поверить, что наконец-то получил свою собственную палочку. Мать даже забеспокоилась, как бы он ее не сломал, прежде чем он, наконец, засунул ее в свою мантию. Остальную часть лета он собирался практиковаться в заклинаниях, прежде чем, наконец, сесть 1 сентября на Хогвартс-Экспресс. Преимущество пребывания в волшебном мире состояло в том, что он мог творить заклинания в магических областях, таких как Косой переулок, где не работал надзор министерства. До конца лета у него еще так много дел.

http://tl.rulate.ru/book/36654/795728

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо
Развернуть
#
Я все жду, когда его назовут Дариусом Кинкейдом)))
Развернуть
#
А я жду, когда у него появится черно-красная ауди)
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь