Готовый перевод I Tamed the Male Lead’s Father / Я приручила отца главного героя: Глава 29. ч.1

Она растила эту девочку Лили, как родная мать. Было естественно беспокоиться о ней прямо сейчас. 

Но дворецкому было нечего сказать. 

Потому что он ничего не знал. 

Он покачал головой и сказал: 

— Джен, прости, но я сам не... 

— Не лги мне! Дворецкий не может «не знать». Ты – тот, кому доверяет Господин. 

Лицо Джен покраснело. 

Её глаза стали красными. Её голос постепенно повышался. 

В конце концов, слёзы потекли из глаз Джен, когда она сорвалась и уже не могла контролировать свои эмоции. 

Джен спросила, поспешно вытерев слёзы рукавом. Беспокойство, которое некуда было излить, теперь вышло наружу. 

— Куда делась Лили? Почему исчез молодой Лорд? Я так переживаю из-за того, что случилось в тот день... 

— Ну перестань. 

— Лучше ты расскажи мне, что знаешь! 

Резкий голос Джен эхом разнёсся по дому. 

Дворецкий медленно покачал головой. 

Это означало, что он действительно не знал. 

Выражение лица Джен снова было окрашено отчаянием. 

Но если даже он ничего не знал... 

Дворецкий просто посмотрел на Джен и высказался:

— Ты прислуживала ей с младенчества. Можно сказать, вы похожи на семью. 

— Да, это так. Так что скажи, если ты что-нибудь знаешь. 

— Мне жаль. Но я ничего не знаю. 

— В самом деле? 

— Я ничего не знаю. 

Если так, это означало, что он действительно не мог ничего знать.

Джен обрушилась на месте и отдалась панике. 

— Я не могу в это поверить. Она действительно умерла. 

— Мы не нашли тело. Не говори глупости. 

— Ты разве не знаешь? Господин сказал убить Лили! 

Джен начала стучать ногами. Она выглядела испуганной и сбитой с толку. 

— Ерунда. Почему бы он отдал такой приказ?! 

— В самом деле. Спокойствие... 

Выражение лица дворецкого также было искажено. 

Он притворялся спокойным, но на самом деле он тоже был растерян. 

День, когда пламя Делде накрыло замок. 

Немало человек пострадало от пламени. 

Не только люди, но и стены были серьёзно повреждены. 

К счастью, этот фейерверк не распространился далеко. 

Всё благодаря способности Господина изгнать злоумышленников и предотвратить большую трагедию. 

Тем временем, пока прочие люди сосредоточились на тушении пожара... 

Пламя тьмы нельзя погасить водой, поэтому все ждали помощь рыцарей. 

Из-за этого в особняке какое-то время было шумно. 

В процессе появились пострадавшие в результате неопытного обращения с аурой. 

Это было безумие. В связи с этим не было времени заботиться о детях в замке. 

Итак, в то время никто не смотрел за Лили. 

Конечно, её тела не нашли. Так что надежда была. 

И к счастью, хотя было много раненых, но погибших не оказалось. 

Итак, они знали, что Лили могла где-то прятаться. Они до сих пор верили. 

Но всё произошло как-то странно. 

По какой-то причине комната Лили была закрыта намертво, и запрос Релотии о расследовании был отклонен. 

Некоторые из рыцарей, участвовавших в тех событиях, молчали как воды в рот набрали, будто дали обет молчания. Некоторые слуги паниковали. 

Когда Господин вернулся из боя, атмосфера в шумном и ревущем поместье поутихла. 

— Лили нет. 

Дворецкий, прокрутивший всё это в голове, подозрительно сузил глаза. 

Возможно, то же самое думала и Джен. 

«Мы устроили конкурс кулинаров, чтобы поднять настроение людей в провинции? Я в это не верю. 

Дворецкий уставился на Джен. 

— ...Тебе есть, что сказать? 

— Очевидно, они прячут Лили. 

Дворецкий не мог сказать так же. 

Это было ещё и потому, что он был погружён в свои мысли. 

Тем временем слова Джен продолжались. 

— Я найду Лили. Даже если придётся пойти против воли Господина! 

Выражение лица Джен было решительным. 

Дворецкий открыл рот: 

— ...Тогда я помогу. 

— В самом деле? 

Джен как помолодела после этих слов. Дворецкий решительно кивнул. 

— Я как-то сказал, что буду служить ей до конца. 

Вдруг позади них раздался чей-то голос. 

— Вот это настрой. 

Мальчик со светлыми волосами стоял там как стена. 

Как только он увидел его, морщинистые глаза дворецкого загорелись от удивления. 

— Молодой Господин? 

Деваурус рассмеялся от вопроса дворецкого. 

Позади него также появился Господин. 

Из его рта вырвался тяжёлый голос. 

— Если так, то у Лили не будет проблем. 

— Ну, вы имеете в виду... что... 

Джен заикалась. 

Её пальцы задрожали. 

Слезы навернулись на её глаза от некоторого предвкушения. 

Глядя на Джен, Агнос сказал: 

— Это означает, что я дам вам честь позаботиться о Лили. Вы справитесь? 

Взгляды двоих обратились на Джен и дворецкого. 

В этих мерцающих глазах одновременно присутствовали доверие и давление. 

Двое нетерпеливо кивнули. 

Это была проблема, о которой им даже не пришлось беспокоиться. 

Забота о Лили была для них сродни забаве. 

— Конечно, Лорд. 

— Пожалуйста, оставьте это нам! 

Лицо Господина, которое было невыразительным большую часть его жизни, теперь явило улыбку. 

http://tl.rulate.ru/book/36294/1200441

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
🌺💃🏻🌺 Благодарю вас за перевод!!!🌺💃🏻🌺
Развернуть
#
Пожалуйста 😊
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь