Готовый перевод I Tamed the Male Lead’s Father / Я приручила отца главного героя: Глава 17. ч.1

— О нет! Я уже вырос? 

Я кивнула и пробормотала: 

— Да-да, ты очень большой. 

Услышав это, Деваурус задрал голову к небу и закричал: 

— Ты свободна! Иначе Лили может опять пострадать из-за меня. 

Выражение лица Девауруса было довольно решительным. 

Сжатые кулачки были готовы к бою. 

Я находила этот жест милым. И смехотворным. Однако, в отличие от меня, из уст Девауруса полился серьёзный голос: 

— Теперь я стану сильнее! Я буду тренироваться! Я защищу Лили! 

Я просто кивнула. 

Деваурус по-прежнему ярко сиял. Сжатые кулаки по-прежнему были полны силы.

Это была его новая резолюция. Он будет сильным, даже если ещё не готов к этому. 

Ладно. Стань сильнее и найди себе настоящих друзей. 

Я умела спрятать свои настоящие мысли за шуткой. 

Однако Деваурус не засмеялся. Он снова и снова сжимал свои кулачки. 

Спустя шесть лет было достигнуто разделение спальни Девауруса и Лили. 

Господин уделил этому вопросу наибольшее внимание. 

После церемонии он нашёл свободное время и призвал советников к работе.

В этот раз была мебель. 

Проект «Комната Лили». 

Подошёл человек, отвечающий за кровать, и начал свой доклад. 

Его лицо было переполнено гордостью. Все приготовления проделаны на высшем уровне. 

— Вот предложение скульптора, вырезавшего потолок храма Асли. Кровать из кипарисового дерева, которое столетие росло в горах Альвандре... 

— Уволить его. 

— Да? 

— Идиот. Что, если Лили поранится выступающей частью? 

Как и всегда, выражение Господина было таким же суровым. 

Лорд Арделлоса был крайне привередлив в этом начинании. 

Из-за этого ответственный снова и снова хлопал глазами, гадая, что же опять пошло не так. 

Спустя секунду. 

Агнос взял чертёж и поднёс к подсвечнику. Бумага быстро вспыхнула. 

Пока все планы рассыпались в пепел, ответственный был подавлен и не мог отвести глаз. 

— Делай всё заново. Безопаснее и красивее. 

— Да? 

— Ты не понимаешь, что я тебе говорю. Я хочу, чтобы ты напряг мозги и спланировал это место для ребёнка, подобного стеклянной бусинке, которая может разбиться даже от дуновения ветра. 

— Да! 

Он ответил на повеление Господина и развернулся на выход. Однако, когда он вышел из зала, его шаги стали поникшими и вялыми. 

Дело не только в том, что его смущали действия Господина. 

Люди из других семей, которые останавливались у него в замке, также недоумевали. 

Однако Агноса не волновало, что он навлекал всеобщее внимание и странные слухи. 

— Полно возиться. Давай новую аудиенцию. 

Ему не пришлось долго смотреть на очередной план, прежде отправить его в огонь. 

Через несколько месяцев, когда всевозможные планы были отменены бесчисленное количество раз, проект «комната Лили» наконец был утверждён. 

Тем временем по всему континенту расползлись новые слухи. 

Первым был довольно ненадёжный слух о том, что «глава семьи Арделлос тронулся умом». 

— Вы слышали? Что творит Лорд Арделлос? 

— Я слышал, он внезапно скупает всяческие предметы роскоши. 

— А я слышал, что это всё для его невестки? 

Его собеседники дружно рассмеялись над этими словами. 

— Эй, какой вообще смысл? 

Но тот, кто заявил это, был серьёзен. Ведь он был кучером, который возил товары в замок Арделлос. 

— Ох, это всё правда. Иначе зачем ему покупать платья для девочки? 

— В самом деле? 

— Смотрите сами. 

Вскоре кучер подробно описал, что он вёз. Некоторые вещи были похожи на кукол-кроликов, что не было в привычках суровой семьи Арделлос. 

Вскоре кто-то сказал, что это вполне правдоподобно. 

— Если это правда, это даже здорово. 

— Да? 

В одно мгновение весть разлетелась повсюду. 

В этой нечеловеческой семье Арделлос появился ребёнок, которого там любят. Ей даже покупают детские вещи. 

Но на этом история не закончилась. Другой парень вставил свою лепту. 

Он был довольно известным плотником. 

— Потом мне сказали делать мебель, безопасную для ребёнка. 

— Что? 

— И детских размеров. 

— Это правда? 

— Правда. 

Плотник не был разговорчивым человеком. Бросив несколько слов, он молча взял перед собой стакан и выпил. 

Краткость плотника заставила их удивиться. Поскольку он выдавил из себя столь мало слов, воздействие их было ещё большим. 

— Господин кого-то удочерил? 

— Нет, сказали же, что будет свадьба его сына с простолюдинкой? 

В одно мгновение толпа засуетилась из-за появления неизвестного ребёнка. 

http://tl.rulate.ru/book/36294/1179699

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 6
#
Спасибо за перевод)
Развернуть
#
Пожалуйста 😊
Развернуть
#
Ох уж эти слухи...
Спасибо за перевод 🙇 🙇 🙇 💐
Развернуть
#
Пожалуйста 😊
Развернуть
#
🌺💃🌺 Благодарю вас за перевод!!! 🌺💃🌺
Развернуть
#
Пожалуйста 😊
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь