Готовый перевод The Villain Daughter Enjoys Her Seventh Life as a Free-Spirited Bride (Hostage) in a Former Enemy Country / Злодейка наслаждается своей седьмой жизнью в качестве свободолюбивой невесты (заложницы) во вражеской стране: Глава 98. Нежное прикосновение

Когда Рише потеряла сознание, ей приснилась ее прошлая жизнь.

В тот день Рише вспомнила рыцарские времена.

Боль.

Кровь стекала по ее телу и дрожащим рукам.

Это был сон о последнем дне ее жизни, когда ее сердце болезненно скрипело, но она все еще пыталась защитить то, что должна была защитить.

[Укройте Его Высочество и остальных как можно скорее!]

[Наш Свет, наш Лорд! Защитите его ценой своей жизни, и даже если это отнимет у вас жизнь, сохраните путь живым!]

Повсюду раздавались звуки столкновений мечей и эхо боевых кличей. В битве такой ожесточенной, что летели даже искры, ее друзья гибли один за другим.

Тот, кто принес им это отчаяние, был человеком, который возглавлял вражескую армию.

— Арнольд Хаин.

Рише посмотрела на мужчину, сжимая окровавленный меч.

Его темные мутно-голубые глаза метнулись к ней. Этого было достаточно, чтобы ее инстинкты начали кричать ей бежать.

Его пугающе красивое лицо было запятнано кровью тех, кого Рише лелеяла.

Выражение его лица ничуть не изменилось.

И все же убийственный дух без эмоций пронзал ее. Но даже несмотря на то, что он господствовал в атмосфере в этом месте, а напряжение было таким онемевшим, что даже дышать было трудно, она не могла отвернуться от него.

Его Величество, капитан и командир были убиты этим человеком… Старший Джоэл также защищал меня…

Рише коротко вздохнула и крепко сжала меч.

Она не заботилась о том, чтобы умереть несчастной. Она сражалась за принцев, надеясь, что они хотя бы сбегут.

— …

Чтобы остановить его, Рише отчаянно использовала свой меч.

Другие рыцари также атаковали Арнольда один за другим. Их легко пожинали, и куча трупов росла до тех пор, пока не осталось в живых никого. Кончик меча Арнольда Хаина в конце концов пронзил и сердце Рише.

Это был сон о последних мгновениях ее жизни, закончившиеся на этом.

Но в тот момент, когда ее сознание уплыло и растворилось, она вспомнила, как Арнольд Хаин шептал ей на ухо.

[………]

Ах…

Эта часть ее смутных воспоминаний на мгновение ярко вспыхнула.

Он определенно сказал тогда именно это.

В тот момент, когда она это поняла, она забыла все, что видела во сне, и ее память медленно распутывалась.

Кто-то гладил ее по щеке.

В ответ на это ощущение Рише медленно проснулась.

. . . . . .

Рука коснулась ее щеки нежно и все же будто вытряхнула ее из сна.

Он осторожно и дотошно гладил ее по щеке, словно проверяя, нет ли лихорадки. Рише не знала, чья это была рука, но это было очень нежное прикосновение.

Когда она почувствовала, что он уходит, она открыла глаза.

— ?..

В комнате, наполненной тьмой и ночной тишиной, Рише смутно поднял глаза.

— Арнольд, Ваше Высочество…

— …

Арнольд сидел рядом с кроватью, на которой лежала Рише.

Она назвала его имя, но он промолчал. Его хорошо сложенное лицо было красивым даже нахмуренное.

Несомненно, именно его рука пробудила Рише ото сна. Однако она задавалась вопросом, почему Арнольд был рядом с ней, когда она была в комнате для гостей Великого Храма.

Поразмыслив некоторое время, она наконец вспомнила, что он только что делал.

— Ваше Высочество, как вы себя чувствуете?

Услышав ее скрипучий голос, нахмуренный лоб Арнольда нахмурился еще сильнее.

— Как ты можешь беспокоиться обо мне, когда сама только проснулась?

— Потому что…

Рише попыталась заговорить, но ее горло горело и она чувствовала себя вялой. Ей было жарко и тяжело, что свидетельствовало о высокой температуре.

Арнольд вздохнул и обнял Рише за спину.

— Ух…

Он побудил ее встать, но она, казалось, не могла собраться с силами. В конце концов, Арнольд поддерживал ее большую часть времени, пока она поднималась на кровати.

Одной рукой он обнимал ее за спину, а другой рукой потянулся к прикроватной тумбочке. Маленькая бутылочка с еще открытой крышкой была, конечно же, знакома Рише.

Арнольд взял бутылочку и поднес обод к ее губам.

— Я только что достал ее. Выпей.

— …

Когда она плотно закрыла рот и прикрыла его ладонью, Арнольд сделался более угрюмым.

— Я говорю тебе пить.

— Нет. Ваше Высочество должны принять это противоядие, — она посмотрела в его голубые глаза и отчаянно умоляла. — Тело Вашего Высочества важнее моего.

— …

В одно мгновение его глаза приобрели морозный блеск.

Арнольд отодвинул пузырек от Рише и молча выпил противоядие. Увидев это, Рише вздохнула с облегчением.

Отлично, после этого Его Высочество будет в порядке.

Арнольд, должно быть, достал один из пяти флаконов противоядия, которые она сварила.

Она подумала, все ли в порядке со швеями, получившими оставшиеся четыре бутылочки. Они, наверное, страдали от высокой температуры, но она надеялась, что для них не будет никаких последствий.

Имея это в виду, она рассеянно посмотрела на Арнольда. Однако четко очерченная гортань не подавала признаков глотания.

Пока она вертела головой, Арнольд вдруг схватил ее за подбородок и повернул к себе.

А затем она получила несколько напористый поцелуй.

— Хмф!?..

Губы Рише открылись, и сладкое зелье влилось внутрь.

Несмотря на то, что она поняла его намерения и сопротивлялась, она не могла собрать сил в свои руки.

Нет! Это противоядие для Вашего Высочества…

Хотя она кричала глубоко внутри, Арнольд отказывался ее отпускать.

Он схватил ее за талию, когда она попыталась вырваться, и запрокинул ей подбородок, чтобы перехватить ей горло.

Это был инстинктивный рефлекс сглатывания, когда кто-то проделывал такое.

Несмотря на ее попытки сопротивляться, Рише задыхалась.

Глоть…

Убедившись, что она проглотила, он наконец отпустил ее. Рише нахмурилась и посмотрела на него, чувствуя себя растерянной.

— П-почему?

— …

Вытерев свой рот тыльной стороной ладони, Арнольд вытер и губы Рише большим пальцем.

Хотя его рука была нежной при этом, в его глазах был намек на тлеющее раздражение.

— Вот что я тебе скажу, я сейчас невероятно зол.

— …

Арнольд посмотрел на нее, приблизившись так, что едва не задевал ее лоб своим.

— Я не собираюсь извиняться за то, что был груб с тобой… На этот раз ты можешь ударить меня, если хочешь.

Рише сжала губы и потянулась к нему. Но не для того, чтобы ударить его.

Она коснулась его губ, сопротивляясь желанию заплакать.

Арнольд с сомнением посмотрел на нее, когда она провела рукой по его губам.

— Что…

— А ваше лекарство, Ваше Высочество?..

Она спросила, потому что очень испугалась, но по какой-то причине Арнольд на мгновение закатил глаза.

После чего он поморщился и сказал:

— Я сразу выплюнул твою кровь. Я не чувствую признаков отравления, так что в лекарстве нет необходимости.

— Но это смертельный яд, знаете ли. Пока действует усыпляющее зелье, как только оно впитается, оно может убить вас, если не будете осторожны.

— Для меня важен тот факт, что ты оказалась им отравлена.

Арнольд погладил пальцами шею Рише. Вокруг нее была обмотана повязка. Сама рана была неглубокой, но она была перевязана чрезмерно преувеличенно.

— Я уже говорил тебе не рисковать.

Его тихий голос звучал так, словно был наполнен самыми разными эмоциями.

— Мне жаль.

Из-за действий Рише даже Арнольд оказался в опасности.

Для королевской семьи, кронпринц — наследника престола, употребление им яда было делом огромной важности, которое могло повлиять на судьбу всей страны, если не подойти к нему должным образом.

Прежде всего, одной мысли о том, что может случиться с Арнольдом, было достаточно, чтобы заставить ее сжаться от страха.

— …

С задумчивым видом Арнольд уложил ее на кровать.

Затем спросил:

— Тебе больно?

— Нет.

Лихорадка и тяжесть в теле еще оставались, но она все еще могла шевелить пальцами. Благодаря противоядию, которое ей дали, ей больше не придется терпеть боль.

Арнольд положил руку на ее левую руку, которую она сжала и разжала для подтверждения. Его кожа казалась холоднее, чем обычно, из-за более высокой температуры тела Рише.

Свет лампы на прикроватной тумбочке отражался в его голубых глазах, словно рыбацкий свет, который она видела в прошлой жизни.

— Ты будешь жить.

Это было очень искренним подтверждением очевидного.

У нее было такое чувство, что если она просто подтвердит это словами, он ей не поверит.

Поэтому Рише переплела свои пальцы с его, лежавшими сверху, и крепко сжала их.

— Да.

— …

Арнольд коротко вздохнул.

Увидев это, она инстинктивно спросила:

— Вы когда-нибудь теряли кого-то прямо перед собой?

Арнольд слегка опустил глаза.

Увидев это, она поняла, насколько глупым был вопрос.

Он прошел войну. Он определенно был свидетелем чьей-то смерти раньше, снова и снова, не один раз.

Но затем Арнольд сказал Рише что-то немыслимое.

http://tl.rulate.ru/book/36266/1759261

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь