Готовый перевод 48 Hours a Day / 48 часов в сутки: Глава 199: Разоблачение

Чжан Хэн и Энн выяснили причину появления шторма, но то, что на самом деле произошло на корабле-призраке, вероятно, знала только древняя богиня по имени Бетти.

После того как Чжан Хэн забрал ракушку у Сета, Бетти даже не пыталась связаться с ним. Он не знал было ли это, связано с тем, что сейчас он находился на суше или нет, однако он стал относиться ко всему этому легкомысленно. Первое, что он сделал, когда вернулся на «Галку» — это соскреб кинжалом древнее кельтское имя, вырезанное на вершине мачты. После этого он нашел Карину и проинструктировал ее послать кого-нибудь в колонию поискать Тулвуд.

По словам барменши, коробка, сделанная из Тулвуда, может изолировать сверхъестественную силу игрового предмета. Обычно это дерево растет в Оахаке, Мексика. Если Чжан Хэн правильно помнил, в это время она должна быть испанской колонией.

Если все пойдет хорошо, он уже получит коробку, сделанную из Тулвуда, до того как отправится в следующий раз в море. К сожалению, эта коробка не будет являться игровым предметом. В противном случае Чжан Хэн с удовольствием забрал бы её в реальный мир, где ему не пришлось бы в будущем беспокоиться о том, где хранить свои игровые предметы.

Чтобы другие не поддались искушению Бетти, Чжан Хэн решил, что будет держать раковину всё время при себе до того, как получит коробку из Тулвуда.

В то же время расследование Карины по обнаружению крота тоже подошло к концу.

Человек, которому она поручила наблюдать за Малькольмом, сообщил ей, что последний только что покинул своё поместье в скромном экипаже и навестил капитана Бабеля, одного из тех людей, о которых Карина дала ложные сведения. Тем не менее, Малькольм оказался очень бдительным, покинув дом капитана Бабеля десять минут спустя, он вместо того, чтобы навестить следующего человека из списка, отправился навестить совершенно не связанного с Альянсом человека, пытаясь сбить с толку и запутать ситуацию.

Однако Карина не упустила своей цели. Она нашла Мэлоуна, который впервые не бездельничал в борделе, как обычно, а был полностью готов к редкому случаю достать свою саблю из ножен, ею он не пользовался уже очень давно.

Также вынул из коробки, стоящей под кроватью, короткий мушкет. Карина глубоко вздохнула и протянула руку.

Мэлоун передал ей короткий мушкет и спросил: “Ты уверена, что нас двоих будет достаточно? Может, возьмем с собой ещё несколько человек?”

Деловая женщина ответила, заправляя в ствол порох и пулю: “Если ты прав насчет того, что он делает все это для своей сестры, я не хочу, чтобы об этом знали другие. Мы отпустим его после того, как я закончу спрашивать его о том, что хочу знать. Джим — просто бухгалтер, в нем нет силы. Нас двоих должно хватить”.

Мэлоун кивнул: “Так будет лучше всего. Не волнуйся, я еще не настолько стар. Я уверен, что никому не проиграю бой один на один”.

“Если бы твой живот был немного меньше, это сделало бы твоё заявление более убедительным”.

Закончив заряжать оружие, Карина спрятала его на спине. Никто не мог заметить спереди, что она несет оружие.

Она спросила Мэлоуна: “Как я сейчас выгляжу?”

“У тебя такой вид, будто ты собираешься идти на прогулку в парк”, — похвалил тот.

“Пошли скорее. Малькольм может послать кого-нибудь предупредить его, если мы будем медлить”.

Получив новости, они, не теряя времени, поспешили прямо к Джиму, которому деловая женщина поручила осмотреть новый склад.

С тех пор как дело Карины начало процветать, на ее старом складе не стало хватать места. Поэтому она начала поиски нового места под склад. Используя это как предлог, она вынудила Джима оставался в одиночестве. Последний ничего не заподозрил.

Складское помещение, которое она нашла, находилось недалеко от порта. Оно состояло из двух зданий с обширным открытым пространством между ними. Это идеально подходило для ее нового склада.

Но когда они прибыли на место, лица Мэлоуна и Карины изменились.

Они увидели лужу свежей крови на земле между двумя зданиями. Несколько кровавых следов вели к заднему зданию.

“Черт! Неужели люди Малькольма прибыли первыми?” — спросил Мэлоун, снимая с пояса саблю и бегом направился по кровавым следам к зданию.

Используя свое тело, чтобы выбить дверь, он вбежал внутрь, но там никого не было. Пол был покрыт толстым слоем пыли, и не было видно никаких следов.

Веки Мэлоуна дрогнули. По какой-то причине в его сердце внезапно появилось зловещее предчувствие.

Когда он обернулся, то увидел, что Карина целилась в него из короткого мушкета.

Что это значит?” — спросил Мэлоун с неуверенной улыбкой на лице.

“Это ты мне скажи, дядя Мэлоун”, — голос деловой женщины звучал немного грустно. “Ты и мой отец знали друг друга более 20 лет. Ты для меня как семья. Я никогда не думала, что однажды ты предашь меня”.

“О чем ты говоришь?! Разве это не Джим рассказал всё Малькольму?” Говоря это, Мэлоун медленно продвинулся вперед на один шаг. Когда Карина заметила это движение, она положила палец на спусковой крючок. Это заставило Мэлоуна остановиться.

“Знаешь, я назвала ему другое имя. На самом деле я называла разные имена всем людям, которых подозревала. Я и не думала, что человеком, предавшим меня, окажешься именно ты”.

Мэлоун поднял брови: “Ты посмела подставить меня?!”

“Я просто … я должна была рассмотреть все варианты. Это то, чему ты учил меня, дядя Мэлоун”.

Должен ли я утешиться этим? Ты так быстро выросла за это время, неудивительно, что даже Малькольм начинает видеть в тебе угрозу. Я боюсь, что твой собственный отец, если бы стоял сейчас здесь, не узнал бы тебя”, — вздохнул Мэлоун.

Как только Мэлоун закончил говорить, несколько человек вышли из-за здания. Среди них был очень растерянный Джим, а четверо пиратов с «Галки» вели неизвестного человека со связанными руками. Этот человек был наемным убийцей, посланным Малькольмом, чтобы убить Джима, тем самым убедив Карину в том, что последний и является кротом. Никто и никогда больше не заподозрил бы Мэлоуна. К счастью, убийца был перехвачен пиратами с «Галки».

“У меня к тебе много вопросов, но сейчас меня интересует только одно - ты имеешь какое-то отношение к тому, что моего отца посадили в тюрьму, дядя Мэлоун?”

Мэлоун покачал головой, услышав эти слова: “Я никогда бы не предал Фегана, пока он был еще здесь. В то время, когда мы с тобой только прибыла в Нассау, я попал в ловушку и проиграл огромную сумму денег в игральном доме. Потом ко мне пришел парень и сказал мне, что готов помочь мне расплатиться с моими долгами. И даже пообещал заплатить мне дополнительную сумму денег, но условием было то, что я буду передавать необходимую ему информацию. Было уже слишком поздно, когда я пожалел об этом. Предавать тебя не было моим намерением. Я думал так же, как и остальные, что ты скоро покинешь этот остров. Вот почему я не мог найти веской причины отказаться от этого предложения”.

 

Перевод: Флоренс

http://tl.rulate.ru/book/35928/1763998

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь