Готовый перевод 48 Hours a Day / 48 часов в сутки: Глава 17. Выживание на необитаемом острове XI

Когда Чжан Хэн проснулся, то увидел, что Белл действительно жарил питона, который чуть не проглотил его прошлой ночью.

“……”

“Чжан, ты проснулся как раз к завтраку”, — турист засунул в костёр палку, чтобы поворошить угли, а затем указал на что-то окровавленное рядом с собой. “Змеиная кожа, я только что снял её. После того, как я очищу её, можно изготовить из неё бурдюк для воды, он будет гораздо более непроницаемым, чем деревянная бочка, а также мы можем использовать её для изготовления одежды. Кожа змеи имеет охлаждающий эффект, что очень полезно в жаркую погоду”.

“Спасибо за помощь вчерашней ночью”, — Чжан Хэн нашёл место, чтобы сесть на землю. Красные отметины вокруг его руки всё ещё были заметны.

“О, не беспокойся об этом, ведь ты также спас меня в море. Если мы хотим выжить в дикой местности, мы должны помогать друг другу, верно?” – Белл протянул Чжан Хэну жареную змею на вертеле.

Изначально он хотел отказаться, но потом подумал, что это, возможно, единственный шанс в его жизни съесть питона, не попав в тюрьму. Так что он согласился.

Он с любопытством откусил кусочек и обнаружил, что он очень вкусный. Он имел не ярко выраженный запах рыбы, а на вкус немного напоминал курицу, только более жесткий.

Когда он подумал о том, как это существо чуть не лишило его жизни прошлой ночью, Чжан Хэн решил съесть вторую порцию.

………….

После завтрака они снова отправились в путь.

Белл продолжал играть роль умелого проводника, расчищая путь впереди своим ножом, попутно рассказывая Чжан Хэну про различные виды живых существ, с которыми они сталкивались по пути.

“Питон, на которого мы наткнулись прошлой ночью, не единственный хищник в этом лесу. Когда питоны едят, они обычно проглатывают свою добычу полностью. Из-за плохого зрения они иногда едят добычу, которая слишком велика для их желудков, тогда их живот может взорваться. Но у змей очень сильная переваривающая способность. Они могут без проблем переваривать кости, так же как и плоть. Кости животных, которые мы раньше нашли в лесу, были в идеальном состоянии. Не похоже, чтобы они стали жертвами питона”.

Чжан Хэн спокойно записал эту мелочь у себя в голове. Многие вещи казались бесполезными для обычной жизни, но никогда не знаешь, когда придёт время, чтобы использовать их.

Например, Эд и молодой парень в шортах никогда не учили его, как получать соль из морской воды, но он вспомнил увиденный им однажды видеоролик на каком-то веб-сайте. Чтобы получить относительно чистую пищевую соль, используют нагревание, кристаллизацию и многократную фильтрацию. С солью еда станет гораздо более вкусной.

Кстати, когда Чжан Хэн учился в начальной школе, он вместе со своим дедом посетил Сишуанбаньну, тот лесной парк произвёл на него глубокое впечатление.

Но это место было создано человеком искусственно, и только небольшая его часть была открыта для публики из соображений безопасности. Чжан Хэн впервые видел такой абсолютно естественный тропический лес, как этот. Как и сказал Белл, биологическое сообщество в этом месте очень богато, и это действительно открыло глаза Чжан Хэну.

Например, однажды на обочине дороги он заметил маленькую лягушку размером 1-2 см с полупрозрачным брюшком, сквозь которое Чжан Хэн мог видеть её сердце, печень и пищеварительный тракт. Тогда это показалось ему каким-то волшебством.

“Стеклянные лягушки обычно обитают в тропических лесах Центральной и Южной Америки. На сегодняшний день известно 134 вида стеклянных лягушек, из которых шестьдесят находятся под угрозой исчезновения” — сказал турист, осторожно укладывая крошечное существо обратно на лист.

“А что насчёт этого?” — Чжан Хэн указал на, похожую на опухоль, шишку, растущую на стволе Баньянового дерева, откуда рос новый побег.

“О, папоротник «Олений рог», эпифитное* растение из семейства Многоножковые. Молодые побеги нежно-зеленого цвета, а затем со временем становятся светло-коричневыми. В основном они живут на стволах и ветвях других деревьев. Они обычно встречаются в тропических лесах”.

Кроме того, Чжан Хэн также увидел существо похожее одновременно на кошку и обезьяну. Но оно не было ни кошкой, ни обезьяной, у него имелось что-то похожее на крылья, как у летучей мыши, которые охватывали его шею, конечности и хвост. Раздвинув их, существо скользнуло в воздухе. Это выглядело довольно игриво. Он познакомился также с Пауком-прыгуном Bagheera kiplingi, единственным пауком-вегетарианцем в мире, который питается листовыми почками акации. Его название было слишком трудно произнести. Чжан Хэн заставил Белла повторить его три раза и всё ещё сомневался, что правильно повторил. А ещё повстречал райскую птицу, чьи пронзительные крики звучали как выстрелы. Когда Чжан Хэн впервые услышал их, он чуть не подпрыгнул от неожиданности. Но птица оказалась очень красивой, особенно её перья на хвосте, где один цвет плавно переходил в другой…

Даже Белл не удержался и воскликнул: “Это место – просто биологический рай! Это первый раз, когда я вижу так много тропических растений и животных из разных регионов, собранных в одном месте! Это невероятно! Биологи полюбили бы это место”.

В этот момент Чжан Хэн почувствовал что-то под ногами. Он наклонился, чтобы поднять, и увидел, что это зуб неизвестного животного с круглым отверстием внизу.

“Эта штука выглядит рукотворной. Естественно сформированные отверстия, как правило, не столь правильной формы”. Белл взял зуб и внимательно осмотрел его. “Я знаю, что некоторые аборигены носят на шее зубы животных, на которых они охотились, чтобы продемонстрировать свою силу. Чем они сильнее, тем более могущественными они считаются в племени. Таким образом, когда дело доходит до выбора партнера, им будет легче выбрать ту женщину, которая им нравится. У меня есть друг, который отправился охотиться на льва в одиночку, чтобы понравиться красивой девушке. Однако он так и не вернулся”.

“….”

Действительно, была веская причина для уменьшения численности иностранцев. Чжан Хэн разумно не стал это комментировать. Вместо этого он задал вопрос, который его больше всего беспокоил: “Значит ли это, что на этом острове живут аборигены? Могут они быть каннибалами?”

Белл покачал головой: “Шансы невелики. Остров не очень большой. Ты говорил, что живёшь на нём уже больше года. Если на этом острове были бы другие люди, то нет никаких причин, по которым ты бы ещё не встретился с ними… кроме того, эта штука выглядит довольно старой”.

“Значит, что здесь раньше жили аборигены?” Чжан Хэн почувствовал, как по его спине стекает пот. Если бы эти аборигены были ещё живы, они могли бы захватить его и Эда, чтобы приготовить суп ещё в первый же день их прибытия на остров.

“Что ж, пойдём дальше и посмотрим”.

Беллу тоже было интересно это выяснить. Возможность найти погибшую цивилизацию пробудила в нём дух исследователя. Он почти забыл, что они пришли сюда, чтобы найти способ покинуть остров.

Они продолжили путь к сердцу острова.

Сейчас они были уже почти на полпути до цели, и чем дальше они углублялись, тем всё больше и больше находили следов человеческой цивилизации.

Белл взглянул на разрушенные уродливые хижины, покрытые мхом, каменные орудия и возвышавшуюся зеленую ступу**, и понял, что когда-то в далёком прошлом здесь, в лесах этого острова, обитало племя аборигенов.

Что с ними случилось? Почему они все исчезли? Турист с каждой минутой становился все более заинтригованным.

 

Примечание:  * — эпифитное растение – это растение, живущее вне почвы, прикрепляясь к другим растениям, а иногда даже к электро- и телефонным столбам;

**- ступа – культовое сооружение, имеющее полусферические очертания.

Перевод: Флоренс

http://tl.rulate.ru/book/35928/1310159

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
И как они туда попали
Развернуть
#
Этот остров, наверное, просто откололся от континента в ходе движения плит Земли
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь