Готовый перевод The champion hope / HP [SI/OC ]: Другой путь Избранного... (ЗАВЕРШЕН): Глава 112

— Я почти закончил! — прокричал Гарри в ответ, захлопнув чемодан. Ему пришлось придавить его весом собственного тела, чтобы с трудом закрыть. Когда наконец-то дело было сделано, он расслабленно вздохнул. Для него было крайне нетипичным подобное поведение, когда все делалось в крайней спешке и только в последнюю минуту, но по опыту с семьей Уизли он признавал, что такое за ним все же бывало. Он взмахнул палочкой и тяжелый чемодан поднялся в воздух, следуя за Гарри по воздуху из комнаты, а затем и вниз по лестнице, где Поттера уже поджидал Сириус.

— Не понимаю, Сириус, к чему такая спешка. Поезд отъезжает только через полчаса.

— Верно, но сегодня у меня появились другие задания, — ответил Сириус. Гарри кивнул, зная, что он отсылается к грядущему нападению Пожирателей Смерти. К счастью, Орден Феникса уже знал об этом. Как и предсказывал Снейп, Министерство поверило слухам и быстро организовало присутствие авроров на станции Кингс-Кросс, как и на всем пути следования поезда. Все свободные члены Ордены были направлены на патрулирование тех мест, где (предположительно) могло произойти нападение Пожирателей Смерти. Если им поступит сообщение о необходимой помощи, то они смогут оперативно отреагировать, что, возможно, снизит тот ущерб, на который рассчитывает Темный Лорд. Гарри переживал, что ему не позволяют участвовать в этом, но Сириус убедил его, что так будет лучше для всех, поскольку до конца не было уверенности в том, что на поезд не нападут. Гарри понял и согласился с ним.

— Да, и хуже всего то, что мне придется иметь дело с Драко Малфоем, который по старинке заглянет ко мне в купе, чтобы позлить меня лишний раз, — проворчал Гарри. — А мне даже не позволяют проклясть его за это.

— Ты не должен так говорить, Гарри. Ты можешь наслать на него мелкий сглаз, а я выручу тебя, если будет нужна моя помощь, — шутливо отмахнулся Сириус. — Кроме того, может, тебе повезет, и Малфой попробует напасть на тебя первым. Тогда ты можешь насылать на него столько проклятий, сколько нужно. В целях самозащиты, разумеется.

— Конечно. Только в целях самозащиты, — согласился Гарри, улыбнувшись этой идее. Год назад дуэль с Малфоем могла бы быть трудной для него, но сейчас? Никоим образом, и Поттер знал это.

— Если он все же попытается, то я не стану ему вредить. Только подшучу чуток.

— Погоди, я сделаю из тебя настоящего мародера! — с гордостью произнес Сириус. — А сейчас, нам лучше отправляться в путь. Твои друзья будут ждать тебя на платформе?

— Наверное, я окажусь там раньше, чем они, — ответил Гарри. — Так или иначе, готов.

Сириус кивнул и подошел к Гарри, дотрагиваясь до его плеча. Гарри коснулся чемодана, и они вместе аппарировали с площади Гриммо, 12 на станцию Кингс-Кросс. Когда они оглянулись, то заметили, что вокруг много людей, большинство из которых составляли семьи и их дети, все прощались с отпрысками до зимних каникул. Все выглядело так, словно ничего не изменилось за год, но тут ему на глаза попались маги в униформе авроров, которые патрулировали платформу. Они выглядели напряженными, словно с минуты на минуту готовы броситься в битву с врагом. Гарри повернулся лицом к Сириусу, а тот кивнул, давая ему понять, что тоже заметил их поведение. Хотя они и были достаточно уверены в том, что нападения не произойдет, но все еще немного нервничали.

— И почему у меня такое чувство, что сегодня что-то пойдет не так? — поинтересовался Сириус, оглядываясь по сторонам. Гарри кивнул в знак согласия. Несколько секунд они смотрели на толпу, словно ожидая, что произойдет что-то неожиданное, но ничего не произошло.

— Точно! Я чуть не забыл! У меня есть кое-что для тебя, Гарри.

— Серьезно? — полюбопытствовал Поттер. — Что это? — Сириус ничего не ответил, но достал из своего пальто что-то, что оказалось простым зеркалом. Гарри взял его в руки и осмотрел со всех сторон.

— И для чего оно? — несколько растеряно спросил Гарри.

— У меня есть такое же, — объяснил Сириус. — Если тебе когда-либо захочется поговорить со мной, то просто скажи мое имя. Мы сможем поговорить сквозь них. Достаточно умно, не правда ли?

— Это потрясающе! — воскликнул Гарри. — Спасибо, Сириус.

— Без проблем. Просто постарайся держаться подальше от неприятностей в этом году, договорились?

— Я попробую, — рассмеялся Гарри. — Ладно, даю слово.

— Да, без тебя рядом все будет совсем по-другому, — глубокомысленно сказал Сириус.

— У нас будет возможность поговорить друг с другом через зеркала, — напомнил ему Гарри. — И я приеду на Рождество.

— Конечно, ты приедешь, — Согласился Сириус. — Мне пора идти. Неизвестно, когда сегодня все начнется.

— Сириус… — неуверенно начал Гарри, но затем он просто обнял своего крестного, который обнял его в ответ. — Спасибо, что позволяешь жить с собой. Это было лучшее лето за всю мою жизнь.

— Мне приятно это слышать, Гарри, — улыбнулся Сириус. — Повеселись в Хогвартсе и попытайся хоть чему-то научиться.

— Обязательно, — пообещал Гарри. — Пока, Сириус.

Блэк кивнул и тут же повернулся, чтобы уйти, но, как подозревал Гарри, Сириус просто не хотел, чтобы Поттер видел, как тот расчувствовался. Когда Сириус достиг аппарационного барьера, он повернулся и помахал Гарри в последний раз перед тем, как исчезнуть. Гарри с грустью смотрел на его уход, зная, насколько его крестному нравится проводить с ним время и жить на площади Гриммо. 12, но ему было легче, поскольку он действительно с нетерпением ожидал возвращения в Хогвартс. Наконец, Гарри повернулся и продолжил путь в поисках свободного купе. К счастью, он заметил знакомое лицо по пути к поезду.

— Невилл! — крикнул Гарри, быстрым шагом направляясь к своему другу. Тот уже почти зашел в поезд, когда услышал зовущего его по имени Поттера.

— Эй, Гарри! — улыбнулся Невилл, также радуясь своему другу. — Ну, пойдем, найдем нам место в купе?

— Точно, — согласился Гарри, заходя в поезд. Первые два вагона, которые они осмотрели, уже были заполнены студентами, но, наконец, им удалось обнаружить одно пустое купе, которое они и заняли.

— Итак, Невилл, рад снова вернуться в школу?

— Более чем рад, — ответил Невилл, усиленно кивая головой. — Я люблю бабушку и все такое, но иногда летом становится невыносимо скучно. В Хогвартсе всегда веселее.

— Опаснее, как я думаю. Думаю, я понимаю тебя, — заметил Гарри. — Для меня, так во всяком случае.

— Знаю, — согласился Невилл. — Ах да, угадай, что мне пришло по почте в эту неделю?

— Что? — поинтересовался Гарри. Невилл сунул руку в карман и выудил оттуда блестящий значок с большой буквой «С».

— Невилл, это значок старосты?

— Да! — счастливо подтвердил он. — Никогда не видел свою бабулю настолько гордой, когда я получил его.

— Прими мои поздравления, — поздравил его Гарри, чувствуя маленький укол зависти, так как он был немного расстроен, поскольку у него не получилось стать старостой. — Готов поспорить, что Гермиона тоже стала старостой Гриффиндора.

— Наверное, да, — согласился Невилл. — Итак, ты уже знаешь, кто будет вести защиту от темных искусств?

— Нет, но профессор Грюм точно не будет вести, — задумчиво пробормотал Гарри. — Он сказал мне, что предпочитает компанию преступников, чем подростков. Я уже начинаю верить в то, что эта должность действительно проклята. У нас ни один профессор не задерживается дольше, чем на один год.

— Говорят, так уже не одно десятилетие, — напомнил ему Невилл. — И никто точно не знает, почему так, — едва он успел закончить фразу, как дверь в их купе открылась, а затем к ним присоединилась Дафна с широкой улыбкой на лице.

— Доброе утро, — радостно поприветствовала она, присаживаясь рядом с Гарри. — Я обожаю это время года.

— Знаешь, а мне-то казалось, что детям не нравится, когда летние каникулы заканчиваются, — заметил Гарри. — Но я чувствую тоже самое. Даже перед тем, как я узнал о Хогвартсе, осень означала, что я смогу хотя бы на пару часов побыть вдали от Дурслей.

— Эй, тебя назначили старостой! — воскликнула Дафна, завидев на футболке Невилла значок. — Поздравляю.

— А что насчет тебя? — поинтересовался Гарри. — Думаю, никто на Слизерине не заслуживает этого больше, чем ты.

— Ты забываешь, что это не имеет значения на моем факультете. Особенно не имеет значения, кто его заслужил, — пожала плечами Дафна. — До меня дошел слух, что это Пенси Паркинсон и Драко Малфой. Они теперь новые старосты.

— Класс, в кои-то веки услышу от него что-то новое для разнообразия, — хмыкнул Гарри. — Хотя я должен признать, что он не так уж и плохо себя ведет после того, как мы спасли ему жизнь от тех дементоров.

http://tl.rulate.ru/book/35924/779493

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь