Готовый перевод The Complete Guide to Rearing an Alien Boyfriend / Полное руководство по теме (Кража чужеродного парня): Глава 156 Кухня в аду

Лонг Си предложил найти пещеру, чтобы избежать дождя, в то время как остальные трое согласились.

Хаха, им повезло, и они нашли пещеру посреди горы.

Четверо были счастливы, что им есть где отдохнуть. Им не пришлось беспокоиться о буре.

Однако эта пещера была несколько странной в том, что из нее, похоже, выходил свет. Взглянув поближе, они обнаружили, что там было более дюжины электрических светильников для хранения.

Посмотрев в пещеру, они обнаружили, что там было много кастрюль, токарей, мисок, тарелок, блюдце, ножей и некоторых других кухонных принадлежностей, а также несколько приправ.

На деревянном стуле в центре среди кухонной посуды сидел мужчина средних лет с парой орлиных глаз и высоким носом, словно медитирующий на чем-то.

Мужчина посмотрел вверх и заметил, что Лонг Си и ее команда стояли у ворот. Он горько улыбнулся и встал, сказав: "Добро пожаловать вчетвером на Кухню в аду". Пожалуйста, заходите".

"Хулала!" Дождь лил.

Лонг Кси и ее команда поспешили в пещеру, чтобы не промокнуть.

Сяолу на некоторое время посмотрел на мужчину средних лет и, казалось, засомневался.

В конце концов, он, казалось, решил снять вуаль, сказав мужчине средних лет: "Дядя Лу, зачем ты здесь?".

Ян Ванчуань наконец-то понял, что эта женщина в зеленом сари была Фан Сяолу!

Лонг Си спросил Сяолу: "Кто он? Он выглядит знакомо. Я его знаю?"

Сяолу сказал ему, что этот мужчина средних лет был именно знаменитым кинорежиссёром Лу Хуа, хорошим другом Фан Цяньцяня. Сяолу звал его дядей Лу с самого детства!

Лу Хуа также удивился, когда увидел Сяолу и сказал: "Сяолу, зачем ты здесь? Ты тоже пришёл спасти Цяньцяня?"

Сяолу был ошеломлён и сказал: "Я пришёл спасти маму". А ты? Ради неё? Дядя Лу, я давно хотел задать тебе вопрос. Какие отношения между тобой и моей мамой?"

Лу Хуа сказал: "Сяолу, ты повзрослел. Я не хочу скрывать это от тебя. Мы были любовниками с детства. Однажды мы с твоей мамой добились успеха, и стали тайными любовниками. Позже мы расстались из-за наших разных характеров, но мы все еще хорошие друзья. Недавно твоя мама присоединилась к одному из моих фильмов в другом городе, но я потерял с ней связь несколько дней назад! Перед тем, как я планировал позвонить в полицию, я получил видеозапись и обнаружил, что ее пытали. Похититель не позволил мне позвонить в полицию и приказал мне отправиться в ад, чтобы спасти ее".

Сяолу сказал: "Ты тоже попал в ад? Но я тебя там не видел!"

Лу Хуа сказал: "Я попал на корабль три дня назад. Эта японка сказала мне, что босс хочет, чтобы я сыграл в новую игру, в которую раньше никто не играл. Я долго думал и придумал эту Кухню в Аду, поэтому они попросили меня подождать на острове и быть судьей здесь".

Сяолу сказал: "Кухня в аду? Как реалити-шоу в Америке?"

Лу Хуа ответил: "Конечно, нет. Какова работа твоего дяди Лу? Я режиссёр и сценарист! Я творческий человек!"

Сяолу с улыбкой сказал: "Дядя Лу, не заставляй нас гадать! Скажи нам быстро!"

Лу Хуа сказал: "Правило этой игры - приготовить блюдо и жестокое, и вкусное. Тот, кто приготовит самую жестокую и вкусную еду, будет победителем". Все игроки, вступающие в эту игру, должны использовать 10 фишек в качестве ставки. Проигравшие должны дать мне 10 фишек и должны принять вызов ведра льда. Победитель не будет иметь проигрыша и может использовать эту кухню для приготовления еды для трех игроков! Это не игра, в которой вы должны принять участие, так что вы можете сделать выбор".

Лонг Си без колебаний сказал: "Я в игре! Если я выиграю, то смогу готовить для трех моих товарищей по команде".

Сяолу сказал: "Я выбираю участие. Я прожил в Корее самостоятельно более года, поэтому я научился готовить. Неважно, проиграю ли я. Всего 10 чипсов и вызов ведерка со льдом. Я молода, поэтому принимаю душ с холодной водой".

Ян Ванчуань сказал: "Я в деле". Сяолонгнв, поверь мне. Все чипсы, которые я выиграю, я дам тебе, чтобы спасти Мо Кун".

Лонг Си с благодарностью посмотрела на него, со слезами, закатывающимися в глазах.

Бай Бин сказал Сяолу: "Я не умею готовить, даже рис мыть не умею". Поэтому я не могу в этом участвовать. Я могу выйти на улицу, чтобы посмотреть, смогу ли я найти какое-нибудь оборудование или фирменные марки".

Сяолу кивнул и сказал: "Просто иди".

В этот момент два человека вошли внутрь, как две промокшие курицы. Они были старой бабушкой и мужчиной средних лет.

Бабушка сказала им несколько слов, но Лонг Си не мог понять. Она просто знала, что говорит по-корейски.

Кстати, Сяолу могла понять. Он сказал: "Фамилия этой бабушки - Пьяо, родом из Сеула, Южная Корея. Её единственный сын был арестован".

Мужчина средних лет представился. Его фамилия Цян, и он был поваром.

Лу Хуа сказал: "Так как ты шеф-повар, ты подходишь для участия в этой игре".

Он описал правила на китайском.

Сяолу перевел на корейский для бабушки Пьяо.

Бабушка Пьяо сказала: "Я также готовила дома уже несколько десятилетий. Я должен попробовать".

Сяолу также помог ей перевести на китайский. То, как он говорил, доказало, что он живет хорошей жизнью в Корее.

Шеф-повар Цянь сказал: "Я буду участвовать в этой игре". Однако, тема несколько странная. Что называется жестоким и вкусным блюдом?"

Лу Хуа покачал головой и не ответил.

В этот момент в игру вошли еще двое, это были Вэйвэй и Ямамото Шан.

Они также сказали, что хотят принять участие в этой игре.

Лу Хуа указал на батарейный фонарь над их головами и сказал: "Скрытые камеры установлены повсюду, поэтому нужно быть осторожным, чтобы не нарушить правила! Теперь к игре присоединяются семь игроков. Кто-нибудь еще? Если нет, то игра начнется. Время ограничено двумя часами. Тот, кто закончит блюдо, может подавать его на стол первым. Кроме семи игроков, остальные могут наблюдать за игрой или могут свободно передвигаться, но не могут делать никаких одолжений. Семь игроков могут помогать друг другу, а также хватать ингредиенты друг друга. Все ингредиенты находятся в пещере слева от вас. "Внимание, ингредиенты один захват должен быть помещен на зеленую зону рядом с вашей плитой". Тогда другие не смогут украсть их у вас. Ладно, начнем игру!"

Только в конце своих слов, семерка быстро двинулась, чтобы занять свои плиты.

Длинные Си, Сяолу и Янь Ванчуань специально отобранные печи рядом друг с другом, что было проще для взаимного сотрудничества.

Затем, семь игроков спешили на "склад ингредиентов", обнаружив, что ингредиенты в пещере были в изобилии и ослепительны.

Сяолу спросил Лонг Си: "Какие ингредиенты вам нужны? Сначала я достану их для тебя".

Лонг Кси сказал: "Я еще не решил, что делать. Ты можешь помочь бабушке Пьяо достать их первой. Мы должны уважать стариков".

Сяолу улыбнулся и сказал: "Хорошо!"

Длинноногая Кси встряхнула мозги, чтобы подумать, что же готовить.

Внезапно Лонг Си подумала о блюде, приготовленном на хвосте во времена династии Тан, поэтому она подошла к клетке с перепелами внутри.

Неожиданно она опоздала. Шеф-повар Цянь унес перепелиную клетку.

Он заслужил быть хорошим поваром и, вероятно, также подумал об этом блюде.

Он также взял два редиса, вероятно, для резьбы.

Бабушка Пьяо была в старости. Добавив к этому переутомление и беспокойство в течение двух дней, она не могла спокойно ходить.

К счастью, Сяолу был достаточно добр, чтобы помочь ей получить несколько живых осьминогов.

Он знал, что корейцы считали щупальца живых осьминогов вкусным холодным блюдом.

Когда он передал живого осьминога бабушке Пьяо, она была и благодарна, и поражена.

В этот момент Ян Ванчуань схватил несколько живых голец и тофу, предположительно, чтобы приготовить для него блюдо, которое Лонг Си готовил для него.

Ян Ванчуань также купила несколько угрей, предположительно для приготовления живого жареного угря. Это была очень известная корейская кухня.

Вэйвэй ничего не знала о готовке, поэтому она ходила, как муха без головы. Наконец, она выбрала несколько волосатых крабов.

Ямамото Шанг взял железную клетку с сильной живой обезьяной.

Длинная Си мрачно огляделась вокруг и обнаружила, что все живые животные были увезены с клетками, поэтому ей пришлось пройтись по пищевым зонам, наполненным сырой бараниной и говядиной, и тщательно отобрать несколько.

Вдруг ее глаза засияли, и она подхватила кучу кровавых вещей с щипцами.

Затем она взяла еще несколько ингредиентов и специй и вернулась к плите.

Сяолу была встревожена и была с Long Xi, чтобы защитить ее от захвата ингредиентов.

Лонг Си с улыбкой сказал: "Иди и возьми свои ингредиенты".

Сяолу с улыбкой сказал: "Теперь, я последний, кто получил некоторые ингредиенты, так что я могу выбирать медленно".

В это время Вэйвэй положил три волосатых краба на белую нефритовую тарелку и громко сказал: "Я закончил".

Игроки оглянулись и увидели, что крабы все еще живы, чьи когти были связаны соломенными веревками.

Бабушка Пьяо также сказала: "Я тоже закончила".

Она разрезала щупальца осьминога на мелкие кусочки и приготовила блюдо из кунжутного масла и жареного белого кунжута.

"Что ты готовишь?" спросил Лу Хуа.

"Живые крабы". Вэйвэй сказал: "Хватай крабов с обеих сторон. Разбей его пополам и ешь мясо со сливками, пока он жив".

Она ничего не знала о готовке, поэтому могла только догадываться, что приготовить это так называемое жестокое блюдо без всякого мастерства.

Однако, может ли такое легкое блюдо действительно завоевать благосклонность судьи, Лу Хуа?

Бабушка Пьяо сказала: "То, что я приготовила, это корейское блюдо из живого щупальца осьминога. Я разрезал щупальце на мелкие кусочки. Окуните немного кунжутного масла и семян белого кунжута, чтобы съесть его".

Лу Хуа попробовал оба блюда по отдельности.

Вэйвэй с тревогой натирала юбку, а бабушка Пьяо очень волновалась.

Вэйвэй намазал губы Лу Хуа. Ее очаровательное и милое лицо всегда могло привлечь внимание дядюшек.

Однако Лу Хуа был совершенно безразличен, сказав с улыбкой: "Я не ел сырого мяса много лет". Оно не очень вкусное. Блюдо бабушки Пьяо немного лучше, чем у девушки. Девочка, передай мне свои чипсы и прими наказание в виде ведра со льдом".

Сяолу взбодрился и сделал ликующий жест в адрес бабушки Пьяо.

Бабушка посмотрела на Сяолу с доброй улыбкой, которая невольно напомнила Лонг Си о бабушке.

http://tl.rulate.ru/book/34784/1022522

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь