Готовый перевод Harry Potter and the Forger of Worlds / Гарри Поттер и Фальсификатор Миров...: Глава 29

Когда профессор МакГонагалл привела без сознания и раненого Нову в Больничное крыло, мадам Помфри едва не перенесла сама инсульт, увидев кровоточащие и собирающиеся под его израненными крыльями Она заклинаниями уложила его на кровать и закрепила его крылья над соседними кроватями, слушая все, что ей рассказывала МакГонагалл Пока она пыталась применить магию, заклинания просто отскакивали от него, обесценивая ее лечебные усилия И увидев, что ничего не может сделать, она обратила взор на огненный кокон, в котором сейчас находилась Гермиона, и просто покачала головой

"Что мне делать в такой ситуации?" - спросила мадам Помфри "Один не поддается магии, а другой окутан пламенем и молниями Все, что я могу сделать, это перебинтовать его, но для этого нужно привести в порядок эти крылья, а я лечу волшебников, а не то, что он из себя представляет"

"Вы правы, Поппи Минерва, не могли бы вы сходить за Хагридом, возможно, он сможет чем-то помочь Я думаю, что он сможет привести эти крылья хотя бы в относительный порядок", - сказал Дамблдор, возникший словно из ниоткуда

Профессор МакГонагалл кивнула и поспешила прочь, пока Дамблдор внимательно изучал крылья Новы Затем он повернулся к коконуГермионы и попытался подойти к нему, но обнаружил, что не может этого сделать из-за пульсирующего жара

Спустя несколько минут профессор МакГонагалл вернулась вместе с Хагридом

"Профессор Дамблдор, сэр, вы звали меня?" - спросил Хагрид

"О, да, Хагрид Мне нужна ваша помощь с драконом", - ответил Дамблдор

Услышав это, черные глаза Хагрида загорелись, и он начал оглядываться, "Эм, профессор Дамблдор, я буду рад помочь, но зачем мы в Больничном крыле?"

"Ваш дракон прямо здесь, его крылья сильно повреждены, и вы единственный, кто имеет опыт работы с подобными крыльями", - сказал Дамблдор, отодвигая занавеску, закрывающую Нову от взора

Увидев Нову, Хагрид был потрясен Он увидел мальчика, лежащего на кровати с драконьими крыльями, торчащими из спины, что само по себе было бы зрелищным, но они были все переломаны и повреждены

Не до конца понимая ситуацию, Хагрид начал доставать всякие вещи из своей огромной куртки и, используя разного рода большие обрывки ткани и серебристые нити, которые все опознали как волосы единорога, он принялся приводить в порядок и чинить крылья Новы

"Я думаю, у меня получилось, сэр Крылья не сильно отличаются от тестральных Но я не буду знать наверняка, пока мальчик не проснется"

"Благодарю вас, Хагрид Поппи, на этом все", - сказал Дамблдор Хагрид кивнул и ушел, а мадам Помфри удалилась в свой кабинет

Увидев, что произошло, оба профессора были поражены, и профессор МакГонагалл сказала: "Альбус, как магическая палочка могла материализовать саму субстанцию?"

"Не знаю", - ответил он Дамблдор взмахнул палочкой и поднял Гермиону с пола, положив ее на больничную койку Затем он попытался поднять палочку, чтобы рассмотреть ее, но почувствовав это, тусклая палочка выпустила предупреждающий разряд молнии Затем, как будто тихо вздохнув, палочка медленно поднялась и переместилась на стол рядом с Новой

"Профессор МакГонагалл, кажется, в мире вскоре произойдет много изменений", - произнес Дамблдор усталым голосом

И он даже не представлял, насколько это будет правдой

Сэмюэл отдал распоряжение: "Хорошо, приступайте к приему следующей души" Распорядитель с глубоким поклоном протянул руку в Бездну и вытащил женщину, закованную в цепи, с безумным взглядом на лице Было заметно, что когда-то она была очень красивой, но теперь ее лицо было изможденным, с впавшими щеками, а некогда роскошное платье было порвано и забрызгано кровью

"Сэмюэл, мой повелитель убьет тебя", - сказала женщина

"Молчи, Посланница! Ты находишься перед истинным Повелителем", - сказал Распорядитель и ударил женщину по лицу

"Подожди, пока Повелитель не будет освобожден, он сожжет и изуродует тебя Ты никогда не сможешь его убить", - сплюнув кровь, сказала женщина Сэмюэлу

"Ты права, я не буду его убивать Сделаешь это ты сама", - услышав это, женщина смутилась, и тогда Сэмюэл достал шприц, светящийся ядовито-зеленым светом Увидев это, женщина начала сопротивляться

"Нет! Я не буду этого делать Остановись, не делай этого!" Она почувствовала, как цепи сжимаются вокруг нее, и Сэмюэл ввел ей содержимое шприца

Глаза женщины широко раскрылись и затуманились "Повелитель, я жду твоих приказаний"

"Убей Кузнеца", - сказал Сэмюэл и щелкнул пальцами, после чего цепи упали с нее Он поднял женщину с земли и, не отделяя ее душу от тела, втолкнул ее в открывающееся отверстие

"Мой господин, только душа может войти!" - воскликнул Распорядитель

"Плевать, ей все равно не нужно тело Оно и так вырастет заново", - рассмеялся Сэмюэл Но когда женщина была втянута в мир, активировались скрытые формации, окружающие пол и комнату

"Предупреждение: вы нарушили Законы Мира Вы будете наказаны", - произнес Святилище

"Что? У вас нет власти надо мной!" - крикнул Сэмюэл

"Вы будете лишены вашего сосуда и отправлены в более низкий мир" Внезапно из трещин в мире появились цепи и вонзились в тело Сэмюэла, пытаясь втянуть его в мир

"Нет, я не приму этого!" - он начал вырывать цепи из своего тела, но каждый разорванный звено тут же восстанавливался

Наконец освободившись на мгновение, Сэмюэл попытался сбежать через множественные разрывы в Бездне, но цепи, созданные для наказания, были неподвластны законам Бездны Схватив его снова, они потащили Сэмюэла в мир В последней попытке сопротивления Сэмюэл посмотрел на Распорядителя:

"Продолжай свое задание Я вернусь", - и цепи разорвали его сосуд, испепелив его в пространстве между мирами Но Сэмюэл не знал, что его борьба отправила его в неизвестное время и вызвала трещины и разрывы в пространстве, соединившие различные миры Бездны

Увидев это, Распорядитель улыбнулся и достал кистень: "В какую игру мне поиграть сегодня?"

http://tl.rulate.ru/book/32998/3721381

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь