Готовый перевод The Foreigner, Explores the Dungeon / Иноземец проходит подземелье: Глава 1: Иноземцам в подземелье вход воспрещён. ч.13

— Вы не должны так с ним обращаться! – закричала женщина. — В чём именно он виноват?! 

— Не надо вставать на его сторону. Как ты думаешь, кого мы с тобой обязаны защищать и поддерживать? – ответил один из мужчин. 

— Разве отделять пшеницу от плевел не входит в наши обязанности?! 

— Просто попробуй забыть о Гильдии; ты втянешь в это и Короля. Остуди свою голову. 

— Так-так, вы двое. Мы можем подождать, пока он очнётся, прежде чем перейдём к обсуждению деталей, – заметил второй мужчина. 

— Тогда, может быть, начнём? – предложил я, вставая с простой койки, на которой я лежал. В комнате я увидел Эветту, молодого парня с маленькими крыльями на спине и констебля. 

— Суя! – воскликнула Эветта. — Ты в порядке?! 

Она бросилась ко мне и положила руки на решётку. Я был заперт в тюремной камере. 

— О-оу! 

Всё моё тело болело. Мышцы и кости скрипели, ударяясь друг о друга. И почему-то моя кожа была горячей, но не как жар от ран, а как будто меня опалило что-то внешне. 

— Тебе повезло, приятель. Если бы та эльфийка, которая случайно проходила мимо, не применила свою магию, ты бы уже был без одной руки, – сказал констебль. 

Теперь, когда он заговорил об этом, я вспомнил, что мне в руку вошёл длинный меч. Нервно, с нетерпением, я проверил все пять пальцев на левой руке. Шевелить ими было немного больно, но нервы и мышцы казались в порядке. Должно быть, это было какое-то заклинание. 

— Эльфийка – как её звали? – спросил я.

— Не знаю. Она не назвала его. Ох, но у неё были огромные буфера. 

— Серьёзно? 

— Ага, вот такие! Или, например, вот такие! – крикнул констебль, жестом повторяя размер её груди. Сидевшая рядом с ним дама с несколько более скромной комплекцией холодно наблюдала за ним. 

— Суя, – сказала она. — Я рада, что тебе стало лучше. 

— Извини, что беспокою тебя. 

— Мне кажется, я уловила общую идею, но не мог бы ты рассказать нам, что произошло? 

Эветта наклонилась ближе. Прутья, которые она держала, заскрипели под её хваткой. 

— Стоп. Извини, рогатая Леди, – встрял констебль, — но это моя работа. Я разрешаю тебе остаться, так что позволь мне сначала задать вопросы. 

— ...Хорошо, – согласилась она, но её пугающее выражение лица не изменилось. Она выглядела холодной, но на самом деле была довольно вспыльчивым человеком. 

Мой человек, констебль, пододвинул к себе стол, достал бумагу и ручку и сел в кресло. 

— Во-первых, сынок, тебя зовут Суя из Японии, я прав? 

— Да, Сэр.

Чернильная ручка скользнула по бумаге. 

— Ты подозреваешься в нанесении телесных повреждений трём искателям приключений, – продолжил он. 

— Верно. 

Я потерял сознание прежде, чем смог что-либо объяснить. Вот как это, должно быть, выглядело для него. 

— Есть что сказать в своё оправдание? 

— Из моего лагеря было украдено несколько ценных вещей. Эти трое авантюристов – те, кто это сделал, – объяснил я. — К счастью, я нашёл их, и хотя я получил несколько ранений, мне удалось задержать их и доставить сюда. Остальное вы уже знаете. 

— И ты нашёл те украденные вещи? 

— Нет. 

Контейнеры никогда бы не поместились в этом тесном подвале. У меня не было времени допросить их, и я не мог долго осматривать окрестности, иначе рисковал нарваться на подкрепление. 

— В таком случае, можешь ли ты привести свидетелей, которые подтвердят, что тебя ограбили? Улики тоже подойдут. 

— Ох... Нет, не могу. 

Это плохо. Может, когда Макина перезагрузится, я смогу... Нет, неужели люди отсюда поверят хоть чему-то, что скажет эта необъяснимая штуковина? 

— Мы проверили жилища авантюристов, но не нашли никаких предметов, которые выглядели бы как-то по-иноземному. Этих людей нельзя назвать достойными гражданами, даже если попытаться быть добрым. У них плохая репутация. Ходят слухи, что один из купцов взял их к себе маленькими и теперь они выполняют для него сомнительную работу. Дело в том, что у тебя нет никаких доказательств. А без них у нас остались только куски, которые ты из них сделал. Я бы с радостью смотрел на это сквозь пальцы, если бы ты ударил их всего раз или два, но это... ну... ты не можешь этого не заметить. 

С моих губ не сорвался даже стон. Я слишком поздно понял, что сделал опрометчивый шаг и пожалел об этом. 

— И у меня есть ещё одна плохая новость для тебя, сынок. 

Подождите, что ещё может быть? 

— Это связано с твоим правовым статусом. 

Констебль отложил ручку. 

— Согласно закону Центрального Континента, лица, не подчиняющиеся закону, и те, кто не освятил завет с Богом, квалифицируются как преступники уже лишь на этом основании. Мы должны арестовывать таких и доставлять в церковь Святого Лиллидея. Кстати, они приговаривают людей к смертной казни или жизни в качестве подопытного кролика девять к одному. 

— А-а-а?! 

Это что, охота на ведьм? 

— Лично я бы не хотел отдавать им такого хорошего парня, как ты. Если быть ещё более точным, я занял эту должность всего десять дней назад, и я не собираюсь так быстро мчаться на Центральный континент. У нас не хватает сотрудников, так что мне пришлось бы сразу вернуться обратно. Это слишком долго.  

— Хм-м, а сколько времени занимает дорога в одну сторону? – спросил я после этой отчасти добродушной, отчасти корыстной речи. 

— Целых шесть месяцев. 

Даже если каким-то чудом меня признают невиновным, для меня это будет шах и мат. 

Я пришёл за помощью не туда. Мне нужно бежать. Нужно только забрать оружие и... ну конечно, они же забрали все. 

— Здесь я хотел бы попросить вас двоих из Гильдии о помощи. Можете ли вы как-нибудь сделать особое исключение и просто назвать его авантюристом для меня? Это может быть временно или как угодно. Если бы вы могли, он был бы вне моей юрисдикции, и путешествие на лодке было бы вне моего будущего. 

Какой способный, ленивый чувак. Впечатляет. 

— Я поддерживаю эту просьбу, – добавил я. 

— Просьба отклонена. 

Крылатый мальчик отверг меня на месте. Остальные части его тела выглядели слишком человеческими, чтобы он мог быть зверем, и я сомневался, что он может летать с этими крошечными крылышками. С таким же успехом их можно было приделать для украшения. Я мог бы поклясться, что он ещё ребёнок, но в этом мире судить о книге по её обложке было ещё менее разумно. 

— Я Саорс, Гильдмастер Гильдии искателей приключений в Королевстве Ремлия, – начал он. — Иноземец, давай проясним одну вещь. Несоответствующие глупцы не могут получить Божественную защиту ни от одного из Богов Легиона. Вот и всё. С твоего позволения, у меня есть работа. 

— Гильдмастер! Пожалуйста, вы должны что-то сделать! – вскричала Эветта. 

— Отпусти мои руки! 

Эветта обняла Гильдмастера, который старался откланяться как можно короче. Это почти похоже на очаровательную перепалку между братом и сестрой, подумал я, явно пытаясь уйти от реальности. 

— Как ты думаешь, сколько именно Богов, включая самых низших рангов, отвергли его? Это беспрецедентно!!! Чтобы усугубить ситуацию, он решает свернуть тех, с кем дрался, в шар и прокатить его по городу. Ни один Бог не примет его, как только узнает о его поведении! 

Да, он был прав. Отчасти я сам на себя это навлёк. 

— Тогда дайте нам хотя бы ещё один день! Мы ещё раз предстанем перед Богами в городе. 

— Эветта, извини, что прерываю, но мне было бы неприятно заставлять тебя делать это снова. 

— Суя, закрой рот! 

Ты что, моя мать? 

Некоторое время я наблюдал, как Эветта продолжает тщетно отстаивать мою правоту перед Гильдмастером. Его лицо наполовину смирилось, и констебль пробормотал: 

— Думаю, мне лучше заказать тот корабль. 

Очень жаль. Похоже, моё приключение подошло к концу, – пронёсся монолог в моей голове. Хотел бы я исследовать подземелье. Я знаю, что говорил это миллион раз, но я ещё ничего не сделал. Единственный возможный вариант, который у меня остался, это вырубить офицера (прости, чувак) и бежать. Но нет, что будет, если я уйду в бега? 

И... 

— Я услышала достаточно. Перед нами простое дело, – раздался голос самого Неба. Тень проскользнула сквозь решетку тюремного окна и спрыгнула на пол. 

— А?.. 

Это была серая кошка. 

— Дурак! Ты вырыл могилу слишком глубоко. Мне понадобилось полдня, чтобы выползти наружу. 

— Ну, вы были мертвы. 

Я был уверен, что проверил её пульс. Её кровь свернулась, а зрачки не двигались. 

http://tl.rulate.ru/book/32808/2026844

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь