Готовый перевод Even a Hero Needs a Vacation Every Now and Then / Даже герою время от времени нужен отпуск: Глава 31. Не хочу вторгаться

Чарм ничего не сказала мне, пока вела в гостиницу, которую выбрали они с Кассией. Я не знал, что сказать, пока следовал за ней, наблюдая за ее двумя косичками, которые покачивались на ночном ветру. Предполагаю, она была расстроена из-за меня.

- Значит, хозяин убил его? - Внезапно спросила она без всяких предисловий, когда мы вошли в Сад Хранителя.

Я молча кивнул.

Она вздохнула и больше ничего не сказала.

Я думал, она боится, что я проиграю. Но она, казалось, еще больше расстроилась из-за того, что я этого не сделал. 

- Эй, Чарм, насчет того, что было раньше... прости, что я тебе приказал...

- Чарм уже забыла.

- Но...

- А хозяин предпочел бы, чтобы Чарм помнила?

- Э-э... ну нет…

- Тогда оставим этот вопрос, господин.

- Окей. - Я вздохнул.

- А что хозяин будет делать дальше?

- Ну... думаю, нам придется заново отстроить таверну. Завтра у нас будет приличный доход от продаж на фестивале. Этого в сочетании с тем, что у нас есть в нашем сейфе, должно хватить, чтобы покрыть ремонт. Но несколько недель нам придется туго, пока мы не встанем на ноги и не откроемся снова.

- Наши сундуки были пусты, господин.

Я остановился. - Что?

- Этот большой человек, должно быть, украл наши сбережения. Хозяин ведь обыскал его, не так ли? - Чарм повернулась и посмотрела на меня, приподняв бровь.

- О-обыскал его? - Тупо повторил я.

- Конечно, хозяин не мог избавиться от поджигателя, прежде чем убедиться, что из его таверны ничего не пропало.

- О... дерьмо.

Чарм ничего на это не ответила, но я сразу поняла, о чем она думает. Если бы мастер позволил Чарм разобраться с этим делом, Чарм не совершила бы ошибку, уничтожив тело вместе со всей прибылью, которую мы накопили за последний год. Чарм безошибочно выполнила бы свой долг и...

- Я знаю, знаю. - Вздохнул я.

Несколько кварталов мы прошли молча. Улицы были почти пусты, и в отдалении слышались веселые звуки, доносившиеся с праздника.

- А как отреагировала Кассия, когда ты появилась с Эльзой?

Я немного беспокоился, что Кассия заметит, как легко Чарм переносит ее.

- Тц, - зыкнула Чарм, повернувшись ко мне, как будто на этот раз она прочитала мои мысли. - Чарм не допустит таких глупых ошибок. Чарм сделала вид, что храбро борется, чтобы отнести мисс Эльзу обратно в таверну.

- Хорошо…

- Чарм объяснила, что нашла мисс Эльзу брошенной в переулке в полном одиночестве. Чарм не показала, что видела поджигателя.

Она остановилась перед маленькой гостиницей, спрятавшейся между кофейней и универсальным магазином. Гостиница не была ни бедной, ни роскошной. Она находилась прямо в середине диапазона, что, вероятно, все еще намного больше, чем мы могли себе сейчас позволить. Завтра нам придется искать более дешевое жилье. Кроме того, нам предстояло еще многое выяснить, поскольку я выбросил все наши сбережения в канализацию вместе с Герландом.

Клерк за стойкой оказался полусонным подростком, скорее всего сыном хозяина гостиницы.

- Она сказала, что вы придете, - неуверенно произнес он, когда мы спросили Кассию. - Пятая комната от лестницы.

Когда мы вошли, Кассия сидела в комнате, уставившись в пол. Эльза лежала рядом с ней на кровати.

Кассия подняла голову и сказала: - Она проснулась и снова заснула. Дым добрался до нее, но теперь она в порядке.

Эльза, похоже, спокойно спала в своей постели. Ее одежда была свежей, а кожа - чистой. Должно быть, Кассия вытерла ее мокрым полотенцем.

Чарм подошла к Эльзе и положила руку на лоб спящей девушки.

- Это так печально - то, что случилось с мистером Окдиггером, - сказала Кассия. - Мне так жаль его семью. Стражники уже нашли их?

- Я не думаю, что у него есть семья, - вздохнул я. - Он сказал, что у него были дочери. Если они все еще живы, то, возможно, отдалились друг от друга.

- Но ведь у него наверняка кто-то есть, - с надеждой сказала Кассия. - А иначе кто будет требовать тело?

- Я пожал плечами. - Кто его знает. По словам начальника отделения, старика выгнали из городской стражи за то, что он был пьяницей. Может быть, его также выгнали и из семьи.

- Капитан Кейнлин очень грубый человек, - сказала Чарм. - Чарм воспринимает его слова с большой долей серьезности.

Кассия посмотрела вниз. Через мгновение она повернулась ко мне и спросила: - Как там таверна, дон Арч?

Я сел за маленький столик у стены. - Она довольно сильно подгорела. Ее можно спасти, но ремонт обойдется недешево.

- Поджигатель украл все наши сбережения, - деловито заметила Чарм.

Я избегал встречаться с ней взглядом.

- Как кто-то мог это сделать? - Тихо сказала Кассия. - Я... я должна была пойти с ней.

- Это не входит в обязанности мисс Кассии, - вмешалась Чарм, взглянув на меня. - Чарм просто благодарна, что с мисс Эльзой все в порядке.

Кассия кивнула, но по ее глазам я понял, что она винит во всем себя.

- Я вздохнул. - Ну... уже поздно. Нам лучше немного поспать... - я огляделся. В комнате стояла одна большая кровать, и в ней находились три дамы и я. Одна большая кровать. Три дамы. Я. Моя первая мысль была очень и очень глупой, и я рад, что пришел в себя после всего лишь минутного колебания. - Э-э... ну... пожалуй, мне лучше пойти снять комнату.

- О, гм... хозяйка гостиницы сказала, что все номера уже забронированы, - заметила Кассия. - Вообще-то, это последний.

Одна большая кровать. Три дамы. Я. Очень глупая мысль вернулась. На этот раз она задержалась на мгновение дольше, но я снова смог прийти в себя.

- О. Ну... тогда я найду гостиницу поблизости…

- Она сказала, что они все заняты из-за фестиваля, - сообщила Кассия. - Этот номер тоже был забронирован, но гость не появился на вторую ночь. Хозяйка гостиницы была так добра, что отдала его нам. Я не думаю, что она должна была это делать, так как все уже оплачено.

- Значит, здесь только одна комната... и одна большая кровать. И еще три дамы. И Я.

Кассия кивнула.

На этот раз очень глупая мысль никуда не делась. Я просто стоял и моргал. Чарм приподняла бровь.

- Они привезут дополнительную кровать из другой гостиницы в Энджелмор-Уорд. Она должна прибыть в любой момент.

- Ах да, конечно. Дополнительная кровать. Э-э... ну... я имею в виду... все же, я не хотел бы мешать…

- Но...

- Ладно, ты меня убедила.

http://tl.rulate.ru/book/32606/779393

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь