Готовый перевод The Villainess is Happy Today / Злодейка сегодня счастлива: Глава 98.

Рэйлин в тот же момент свалилась с лошади. Из-за неумений быстро ездить, даже то, что она крепко держала за поводья, не помогло. 

— Принцесса! С вами всё в порядке?

Забрав Бекки, рыцарь присоединился к ней на поляне. 

— Чёрт, моя задница…

Малдеок фыркал, как сумасшедший, зарывшись носом в землю. 

— Подождите, – Сэр Ян слез со своего коня и с силой потянул на себя поводья Принцессы. Казалось, его нервы натянулись, словно струна; а Малдеок завизжал от недовольства. — Принцесса?

— Что-то подозрительное, – сказала Рэйлин, видя поведение своего коня. 

Неизвестный белый порошок оказался у неё на руках и также был рассыпан по всей земле, которую Малдеок и нюхал всё это время. Наклонившись, Принцесса внимательно рассматривала землю. И в этот момент стрела молниеносно пролетела прямо мимо неё. 

— Принцесса!

Рыцари вокруг дружно обнажили мечи.

— Пригнитесь сейчас же, Принцесса!

Рэйлин тут же забралась на Малдеока, распласталась и прижалась, как можно ближе, обняв коня за шею и нежно поглаживая, чтобы тот успокоился и больше не вёл себя столь одичало. Но лошадь взволнованно уткнулась носом в землю и принюхалась. 

— Что случилось?

Рыцари быстро окружили Принцессу, из-за чего та не могла видеть происходящее вокруг.

— Похоже, это покушение, – один из них ответил на вопрос, держа меч прямо перед собой. 

— Покушение? – голос Рэйлин вдруг дрогнул. — Вы уверены?

— Да. Они талантливы, но ничего не смогут сделать против рыцарей нашего уровня. 

— Вы просто обязаны поймать их. Вы же понимаете?

Сэр Ян в ответ кивнул. 

— Конечно. 

Принцесса же не двигалась, всё ещё плотно прилегая к телу своего коня, чтобы не доставлять лишние хлопоты. Сейчас это её роль. Слышался грохот оружия. Сердце Рэйлин быстро билось, а она всё это время представляла, откуда в неё может полететь нож или очередная стрела. На глаза навернулись слёзы. 

Принцессу переполнили просто ужасающие эмоции. Но, к счастью, рыцари блокировали все стрелы, летящие в Принцессу. Сейчас ей оставалось быть лишь храбрым. И теперь стало очевидно – улучшение количества охраны стало отличной идеей. Возможно, встреча со слугой Фредерика – не случайность. 

— Пожалуйста, нет…

— Принцесса Рэйлин! 

Вдруг звуки ударов прекратились и суматоха вокруг успокоилась, когда она зажала оба уха руками, не желая слушать происходящее вокруг. Слышались лишь отдалённые крики, слова и звук быстрого бега. 

— Нам нужно поймать их, – сказал один из солдат. 

— Это невозможно. Мы обязаны защищать Принцессу. 

За спиной появился Беррард:

— Думаю, с её безопасностью всё будет в порядке. Идите.  

Герцог – лучший фехтовальщик на континенте, поэтому несколько из рыцарей кивнули, ринувшись прямо в глубь леса по направлению обидчиков. 

— Принцесса, у тебя есть травмы? – спросил он обеспокоенно. — Твоё тело! С тобой всё в порядке? – Беррард ловко проскользнул сквозь рыцарей и посмотрел не девушку, лежавшую на коне и закрывшую уши обеими руками.

Наконец, она приподнялась, испуганно оглядываясь. 

— Не волнуйся, всё хорошо. Я обо всём позаботился, – на лице Герцога заиграло горделивое выражение. 

На самом деле, Принцесса прекрасно понимала: на неё напали из-за накопившейся обиды и из-за того, что она делала в последнее время. Никто не мог подчинить её семью. 

— Спасибо за помощь. 

Губы Беррарда исказились в счастливой улыбке. 

— Кто-нибудь пострадал?

Сэр Солли кивнул с немного озадаченным лицом:

— Да. У всех есть лёгкие травмы, из-за времени противостояния. Похоже, враги использовали яд, поэтому их нужно быстро вылечить. Несколько человек действительно нуждаются в докторе незамедлительно. 

— Тогда скорее идите.

— Подождите, – перебила Принцесса Герцога и посмотрела на свою сумку. — Я принесла это на всякий случай. Здесь зелья детоксикации. Думаю, этого достаточно… Почему вы так не меня смотрите? Словно впервые увидели Принцессу с лекарствами для неотложной помощи! – Рэйлин заметила на себе удивлённые взгляды рыцарей и Беррарда. 

Сэр Солли взял зелья из её рук и подошёл к раненым, а Принцесса посмотрела на Герцога. 

— Что за чёрт? Почему это произошло посреди охотничьего состязания?

— Я не знаю, Беррард.

— Точно?

— Да. Я точно не знаю. Как можешь человек, на которого напали, знать причину?

— Они сбежали, – вдруг сказал вернувшийся рыцарь. Гордое выражение лица Герцога вдруг пропало. — Я… Совершил ужасную ошибку. Мне очень жаль, – он тяжело вздохнул. 

Конь всё ещё стоял, уткнувшись носом в землю и фыркая время от времени. И он снова издал звук, когда Ян и Касион, ринувшиеся в другую сторону для погони, наконец вернулись. 

— По дороге мы нашли его, – в руках рыцарей был человек в чёрной мантии, похожий на отшельника. — Я поспешил помочь Сэру Касиону и упустил других. Это помогло нам поймать хотя бы одного из них. 

Если подумать, Касион был рядом с Принцессой во время нападения. И сейчас в очередной раз помог. 

— Мы оставили его в живых на всякий случай, – сказал он, заставляя Принцессу посмотреть на нападавшего в чёрной мантии. 

Оба запястья мужчины отсутствовали, а ступни и подбородок кровоточили. Трудно было сказать, что он живой. Похоже, Касион отлично подавил нападавшего, чтобы тот не смог сбежать или покончить жизнь самоубийством. 

— Используйте зелья, чтобы минимально исцелить его. Убедитесь, что нападавший не умрёт. 

— Хорошо, Принцесса. 

— Спасибо, Касион. 

Беррард вдруг вытащил меч из ножен и направил на шею Касиону, буравя его взглядом и спрашивая:

— Кто ты?

Но у рыцаря было крайне спокойное лицо, словно не произошло ничего сверхъестественного. У Принцессы по коже пробежали мурашки от страха за собственную жизнь и за то, что может произойти между мужчинами. 

— Что ты делаешь?! Опусти меч. Пожалуйста!

Беррард на мгновение окинул Рэйлин взглядом, которым никогда не смотрел на неё, а затем снова повернулся к Касиону. Его невыразительное лицо выглядело достаточно устрашающе, чтобы напугать любого. Грубые черты лица стали ещё острее от недовольства. 

— Рыцарь двенадцати тамплиеров. 

— Неужели вы хотите меня убить? – рыцарь говорил спокойно. 

— Как низко пытаться угрожать мне, – резкий голос Беррарда сотрясал лес. — Ты скажешь то же самое, если я отрублю тебе шею?

Стеклянные чёрные глаза Касиона смотрели на Герцога без страха. Выражение его лица было настолько ясным, что все вокруг могли прочитать его мысли. Перед Принцессой он никогда не показывал такую свою сторону. Более того, Герцог выглядел точно также. 

— Беррард, – мягко сказала она. — Опусти, пожалуйста, свой меч. Из-за суматохи здесь собираются люди. Сейчас не лучшее время до подобного. А если есть вопросы, ты можешь задать их позже. 

http://tl.rulate.ru/book/32425/1555397

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
🌺💃🌺 Благодарю Вас за перевод!!!🌺💃🌺
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь