Готовый перевод My Crown Prince Consort Is a Firecracker! / Жена наследного принца - горячая штучка!: Глава 69: Истерика

На этот раз пожилая леди Цяо пришла подготовленной. Она привела с собой не только четыре или пять пожилых коренастых женщин, но и двух внучатых племянников из родительской семьи, которые знали кунгфу на среднем уровне.

Этим двум внучатым племянникам было около 14-15 лет. Как только они услышали приказ пожилой дамы, то сразу же бросились вперед. Один из них потянулся к Цяо Му руками, а другой занес ноги в сторону ног Цяо Му.

В глазах Цяо Му такая скорость была сродни ползанию улитки. И при этом они хотели ударить ее? Какой абсурд!

Цяо Му мгновенно вырвалась из их окружения и в ответ нанесла им две сильные пощечины.

Этот маленький "паразит" бил их, чтобы показать себя!

При виде этой сцены пожилую леди Цяо чуть не стошнило кровью. Ей казалось, что эти пощечины бьют по ее собственному лицу, из-за чего ее гордость улетучивается в трубу.

"Ты все еще не успокоилась?" Цяо Му холодно посмотрела на внучатых племянников старшей леди Цяо. От холода ее взгляда юноши невольно задрожали.

"Вы мне не ровня", - спокойно заявила Цяо Му. Ей было совершенно неинтересно издеваться над двумя обычными мастерами боевых искусств, не обладающими никакой мистической энергией. Эти люди могли иметь преимущество перед слабыми и немощными простолюдинами, но перед мистическими культиваторами они были никем.

Внучатые племянники старшей леди Цяо оказались не слишком глупыми и не осмелились опровергнуть слова Цяо Му. Они уныло вернулись к старшей леди Цяо.

Видя, что никто не может схватить Цяо Му, пожилая леди Цяо в ярости села на землю и начала закатывать истерику, причитая о том, что ее отпрыски - грешники, дегенераты и так далее, и что она больше не может жить...

Сюй Цзяо подняла платок, чтобы вытереть рот, и отвернулась, втайне выражая в глазах презрение к пожилой даме.

Цяо Му холодно посмотрела на старуху, устроившую дивное представление, и, обойдя ее, направилась к двери своей комнаты. Толкнув дверь, она обернулась и насмешливо посмотрела на пожилую леди Цяо: "Если ты не можешь жить, то иди и сдохни. Такая старая сука, как ты, будет просто пустой тратой пищи, если ее оставить в живых. Если ты действительно хочешь умереть, то, скорее, найди столб покрепче и врежься в него головой. Это твое шоу - пустая трата энергии и времени, и в конце концов ты не умрешь, для кого ты его устраиваешь? Твои актерские способности настолько ужасны, несмотря на то, что с тобой рядом толпа, это действительно подвиг".

Все смотрели на нее, пораженные! Даже пожилая леди Цяо перестала кричать и пинаться, чтобы глупо посмотреть на этого ребенка с холодным лицом.

Неужели эти ядовитые и язвительные слова произносил ребёнок? "Цяо Му, как ты можешь так разговаривать с бабушкой!" со стороны двора донесся яростный крик ее отца Цяо Чжунбана.

Цяо Му холодно взглянул на него, затем зашла в комнату и с грохотом захлопнула дверь у всех на глазах.

"Сынок, мама больше не может жить". Пожилая леди Цяо, продержавшись около трех секунд, возобновила свою истерику, увидев Цяо Чжунбана, и продолжила шлепать себя по бедру и выть во всю мощь своих легких, слезы текли по ее лицу и выглядели так, будто она испытывала сильную горечь.

"Цяоцяо! Цяоцяо вернулась!" Услышав, что ее ребенок вернулся домой, Вэй Цзыцинь поспешила обратно. Она даже не взглянула на свекровь и помчалась к комнате дочери.

Цяо Му только успела вытереть лицо, как услышала зов матери. Она быстро открыла дверь и попала в теплые объятия матери.

Вэй Цзыцинь подхватила Цяо Му на руки и с тревогой и гневом спросила: "Куда ты убежала на целый день, дитя? Из-за тебя мы с отцом бегали по всей округе и искали тебя!"

"Мама, разве я уже не вернулась?" Как могла Цяо Му, будучи взрослой, привыкнуть к объятиям матери? Быстро взмахнув руками, она соскользнула на землю и потянула за угол одежды. "Мама, пойдем в дом и поговорим".

http://tl.rulate.ru/book/32011/3521213

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь