Готовый перевод Harry Potter - Another Dark Lord / Гарри Поттер - Другой Темный Лорд: Глава 32.2

Гарри Поттер - Другой Темный Лорд

32 глава

2 часть

«Второе испытание»

Большой зал наполнялся запахами приготовленных блюд и горячих напитков. По комнате летали совы с серыми, коричневыми и белыми перьями. Газеты падали на студенческие столы между тарелками с яичницей и беконом. Этот утренний выпуск «Ежедневного пророка» отличался от предыдущего, так как интригующее название «Воровство Уизли» украшало первую полосу.

Прочитав только заголовок статьи и ключевые слова, Михаил, просмотрев толпу студентов, не рыжеволосых представителей семьи Уизли.

«Вероятно, они были с директором школы», - подумал волшебник в зеленой мантии.

Как и многие из его одноклассников по факультету, сирота наполнил свою тарелку едой, но, в отличие от некоторых, его пудинг был украден. Воришка проглотила сладкий десерт несколькими ложками. На счету уже был пятый пудинг, но Луна не могла остановится. Она отдохнула пять секунд, прежде чем приступить к десерту. Ее живот был полон. Вызов не был завершен. Ведьма нерешительно уставилась на седьмой пудинг. Несмотря на небольшую ухмылку на лице подруги, она собиралась проиграть. Тем не менее, она нашла утешение. Как можно осторожнее она взмахнула палочкой.

Взглянув на свой стол, Драко хлопнул газетой по деревянной поверхности. К нему повернулось несколько голов. Обернувшись, слизеринец заметил Поттера, который приближался к столу.

Полусмеясь, Драко махнул руками, указывая на движущуюся фотографию рыжего.

- Мой отец всегда знал, что эти предатели крови затевают дурные поступки, - светловолосый волшебник показал свои белые зубы. - Бедность вынудила этого Уизли убить своего коллегу..., - засмеялся Драко.

- Заткнись, Малфой! - Повернувшись лицом к своему недругу, молодой чемпион сдержался, чтобы не вытащить палочку.

Михаил схватил пудинг, который к себе перетаскивала Луна.

Драко хотел еще больше опозорить эту семью, прежде чем Поттер остановил его, но он ожидал именно такой реакции. Засунув руку в волосы, светловолосый волшебник взял «Ежедневный пророк». Не нарушая зрительного контакта со своим соперником, он просматривал газету, прежде чем показать статью своим соседям. Панси усмехнулась, в то время как Винсент и Грегори чуть не выплюнули наполовину съеденные блины.

- Посмотри там, несколько статей о тебе и твоей славной шлюхе, - пальцы указали на анимированное изображение Гарри, обнимающего Гермиону в палатке чемпиона.

Михаил так далеко не листал газету, так как был занят тем, чтобы накормить белокурую ведьму.

- Оставь ее! - Гарри поднял палочку.

В тот момент, когда спаситель двинул рукой, пять зеленых мантий отреагировали единовременно. Драко даже не пошевелился, так как Панси, Винсент, Грегори, Теодор, Блейз были готовы защитить его. Перед таким численным недостатком Гарри только отступил, но продолжал прицеливаться в волшебника. Друзья Драко раздраженно смотрели на убегающего гриффиндорца.

- Хорошо, держи хвост между ног, как и в первом испытании, - Драко сел. Он заметил приближение главы своего факультета.

- Ты ..., - не смог возразить Гарри, поскольку его обзор был заблокирован.

- Драко, не мешай завтракам нашим гостям и десять очков от тебя, Поттер. Как и твой отец, ты не только ищешь внимания, но и бросаешь вызов безопасности школы, - Снейп не оглянулся, когда упомянул Драко. Бесстрастным взглядом он опустил палочку спасителя. Светящийся наконечник потускнел.

- Но… - на секунду радужная оболочка чемпиона покраснела.

- Еще десять баллов за ответ профессору, Поттер. Прекратите доставлять неудобства, - скрестив руки, продолжил профессор зелий. - Директор ожидает твоего присутствия в его кабинете, - Снейп вернулся к столу профессора и сел рядом с Каркаровым. Оба мужчины прошептали, глядя на двух чемпионов, присутствовавших сегодня утром.

Михаил не видел Флер, Виктора или Седрика в Большом зале.

«Наверное, они пытались разгадать разгадку в золотом яйце», - подумал студент. Он не собирался делать первый шаг. Это было бы грубо. Чемпионка увидит это, только когда он свысока смотрит на ее способности. Взяв еще одну тарелку сосисок, зеленая мантия вернулся к чтению.

Унизительное состояние одной из семей «Священных 28» не было секретом, но Скикер нашла способ сделать его еще хуже. По словам репортера, их бедность породила девианта. Жизнь в таком странном доме с использованием только подержанной одежды и принадлежностей заставила Чарли Уизли искать убежища у животных, а точнее, у драконов. Чтобы сбежать из этой жизни, второй старший сын Артура Уизли работал драконологом в заповеднике в Румынии.

Отношения между этим человеком и чешуйчатыми существами не были явно указаны, но манера письма Риты подразумевала некоторые более глубокие связи. Увидев их страдания во время первого задания, Чарли рассердился. Фотография, на которой он ухаживает за Китайским Огненным Шаром, проиллюстрировала статью.

«Я позабочусь о драконах, им нужна помощь», - это были последние слова, сказанные своему младшему брату Рону, были процитированы в статье. В таком предложении было много смысла теперь, когда Чарли исчез вместе с этими тварями, оставив после себя своих мертвых коллег.

Михаил дочитал газету, но только две страницы были посвящены первому испытанию. Первая страница была полностью посвященная Поттеру, там писалось о том, как такой юный двенадцатилетний волшебник выжил в этой задаче, а вторая страница подводит итоги участия остальных четырех участников.

Чувствуя тяжесть на плече, сирота схватил яблоко. Сняв кожуру, он разрезал плод на восемь частей.

- Однажды ты мне все расскажешь, - Луна взяла дольку фрукта.

**************

Студенты вошли в большую комнату. Их ждал смотритель в школе. Рядом с ним лежал его кот на основании огромного граммофона.

Когда толпа волшебников и ведьм заполнила зал, Макгонагалл вошла через другую дверь. Своим суровым взглядом она разделила учеников на две группы: с правой стороны мальчики, а с левой – девочки.

В отличие от многих уроков, этот специальный класс перегруппировывался с четвертого курса до седьмого. Профессор трансфигурации подождала, пока все встанут на свои места, прежде чем начать свою речь.

- Бал был традицией турнира трех волшебников с момента его основания. В канун Рождества мы и наши гости собираемся в большом зале для хорошо воспитанного легкомыслия, - МакГонагалл сделала паузу, чтобы взглянуть на Драко, который перешептывался с Михаилом. - Как представители принимающей школы, я ожидаю, что каждый из вас сделает все возможное, и я имею в виду это буквально потому, что бал - это прежде всего ... танец, - сияя от радости, профессор позволила студентам осознать ситуацию. Мальчики в красных мантиях, которые слушали, раздавались стонами. Девушки казались более взволнованными. - Тишина. Факультет Годрика Гриффиндора пользуется уважением волшебного мира на протяжении почти десяти веков. Я не допущу, чтобы вы опорочили это имя, ведете себя как болтающая, неуклюжая банда бабуинов, - сказала она, продвигаясь в центр комнаты. Закусив губы, она не решалась сделать дальнейший выговор своему факультету. Слизеринцы и студенты Равенкло были спокойны, в то время как Хаффлпаффцы не скрывали своих ожиданий.

- Танцевать - значит дать телу дышать, внутри каждой девушки дремлет тайный лебедь, жаждущий вырваться наружу и улететь.

http://tl.rulate.ru/book/31344/1519147

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь