Готовый перевод Imperfect Desires / Несовершенные желания: 70 Маленький Дум-Дум

"Сэр, если вы не прекратили злоупотреблять своими правами, как мой босс, я подам на вас в суд!" Вены Сюй теперь вспыхнули в гневе. Весь её гнев, очевидно, был направлен на Дилана.

"Госпожа Бай, идите сюда", Дилан позвал её на свою сторону и Сюй осторожно подошёл к его столу. Но она стояла на значительном расстоянии от него. Он нажал на кнопку на клавиатуре и сказал: "Смотри внимательно".

Сю нахмурилась, но она все равно посмотрела на экран. На экране был виден вид из окна наблюдения за секретаршей на их этаже.

На экране она видела, как трое из пяти секретарей были заняты своими мобильными телефонами. Сюй не знал, зачем он ей это показывал. Это не было чем-то удивительным для нее. Она видела эту сцену каждый день в прямом эфире.

"Как ты думаешь, для чего их наняли?" Она услышала его вопрос и посмотрела на него.

"Они ваши секретари?" Она ответила сомнительно. "Так что должны быть здесь, чтобы выполнить свои задания."

"Тогда почему только тебе разрешено входить в мой кабинет?" Найдите авторизованные романы в Вебновеле, более быстрые обновления, лучший опыт, пожалуйста, нажмите www.webnovel.com для посещения.

"Я не знаю", - ответила она пожимая плечами. "Может быть, это твое любимое хобби - заказывать только меня".

Дилан встал со своего вращающегося стула и подошел к Сюй и сказал: "Ты только что сказал, что ты слишком квалифицирован для этой работы. Но почему я нахожу тебя не таким умным, как указано в твоем резюме?"

"Что ты имеешь в виду?" 

"Ты знаешь, как называется твоя работа?" 

"Главный исполнительный помощник генерального директора." 

"Верно. Тогда просвети меня, почему ты не используешь свою должность или свой мозг?" Он серьезно протыкал ей голову пальцем, теперь она очень медленно соображает. "В этой компании, единственный человек, который может заказать тебя, это я. Остальные находятся ниже тебя, и им придется делать то, что ты скажешь. Поэтому..." Он скрестил руки перед грудью и добавил: "Если бы ты немного использовал свой собственный разум вместо того, чтобы бегать по городу. Ты мог бы приказать кому угодно в этом секретарском отделе сделать за тебя это лакейское задание. Я никогда не говорил, что ты сам должен ходить в пекарни. Твоей задачей было принести кексы, как ты это делаешь, все зависело от тебя".

"О" - это был ответ Сю. Теперь, когда он упомянул об этом, он действительно не сказал, что она должна пойти сама. Но так как она всегда делала свою работу сама, она просто предположила, что должна сама пойти и купить эти кексы.

Кроме того, она все еще скептически относилась к тем новым секретаршам, которые присоединились к ней. Все они либо ленились, либо сплетничали. И Сю не любила людей, которые не воспринимали свою работу всерьёз.

"О? Просто, о? Это твой ответ? Серьезно? А потом ты говоришь, что я злоупотребляю своими правами, как твой босс. Ты буквально мучил себя. На этот раз у меня не было в этом никакой доли". Он блеснул, продолжая: "Недавно я много слышал о тебе. Все называли тебя Бессердечной Ведьмой в твоем предыдущем отделе. И было еще одно новое имя от стажеров..." Вдумчиво взглянув, он добавил: "Ахан! Напыщенный Демотиватор. Я думал, что ты действительно гений, но ты оказался..." У Дилана было тревожное и разочарованное выражение лица, когда он говорил: "Яйцеголовый птицы". Цыц. Цк."

 Глаза Сюй опасно сузились, когда она смотрела на него, готового проглотить его целиком. "Ты только что назвал меня птичьим яйцеголовым?"

"Назвал", - уверенно ответил он. "Я сказал что-нибудь не так? Если бы твой мозг не был таким крошечным, ты бы сейчас не угрожал мне судебным иском."

"О, ты не просто так сказал! Мозг Сю был перепутан. Называть её "птичьей яйцеголовой" было равносильно называть её дурачком. Это было оскорблением, она не собиралась воспринимать это легкомысленно. 

Она слышала много вещей, как Чэнь Сюй и должна была проглотить эти оскорбления также с улыбкой. Даже когда люди говорили: "Чэнь Сюй - просто красивое лицо без мозгов", она всегда молчала, но она доказала свой интеллект как Бай Сюй, и она не собиралась отпускать Дилан за это оскорбление.

"Ты! Ты поношенный до мозга костей". Дилан зиял на нее широкими глазами, когда она блестела на него, говоря: "Ты можешь злоупотреблять своим положением моего босса, но кто дал тебе право называть меня дураком?" Она сделала опасный шаг навстречу ему, заставив его отступить. "Ты единственный дурак между нами". Вся твоя семья - дура. Как ты смеешь называть меня дураком?"

"Ты снова придаешь моим словам совершенно другой смысл." Дилан пыталась объяснить, но Сю не дала ей шанса.

"Неужели? Я так не думаю! Ты маленький дурачок. Не играй с огнём, я буквально сожгу тебя в пепле."

"Я здесь босс. Следи за словами, иначе я тебя уволю". Дилан сказал в предупредительном тоне, так как был шокирован, увидев злую версию Сю. Какой маленький дьявол завладел ее телом? Почему она вдруг показалась такой страшной?

"Продолжай. Уволь меня. Разве я выгляжу так, будто больше нигде не найду работу?" Сю был совсем не напуган из-за угрозы. Дилан был взволнован, когда увидел, что она активно угрожает ему. Очевидно, что у него не было планов уволить ее, но почему она казалась настолько уверенной, что он этого не сделает? Его так легко было прочитать?

"Ты! Ты!" Ему было трудно найти слова для реплики. "Я урежу тебе зарплату!" Он использовал ту же тактику, что и на выходных, чтобы получить ее помощь. 

Сюй крепко сжимала кулаки. "Успокойся, Сю! Все равно это всего лишь зарплата. "Самоуважение важнее. Она рассуждала сама с собой. 

"Давай, делай, что хочешь. Я не жду ничего меньшего от такого мелкого дяди, как ты!" Сю сорвалась и, наконец, размыла признание, которое Дилан хотел услышать. 

Сначала он был в шоке от того, что снова услышал это "дядюшку", но через минуту этот шок превратился в хитрую улыбку, распространившуюся по его лицу. 

"Попался"! Удобный магазинчик, малыш!"

http://tl.rulate.ru/book/31071/929087

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь