Готовый перевод Realms In The Firmament / 天域苍穹 / Царства на небосводе: Глава 935

- Е Сяо пронесся сквозь облака на ястребе. Ястреб взмахнул своими длинными крыльями, устремляясь вперед. Он становился все быстрее и быстрее, как будто не было предела его скорости. Ястреб не двигался так быстро с тех пор, как был ранен. Теперь, когда все было вылечено, он почувствовал такой восторг, что разогнался во всю мощь, чтобы насладиться удовольствием.

Ястреб наслаждался, но Е Сяо, который сидел на его спине, больше не мог. Он продолжал прятать голову глубоко в перьях за крыльями, выставляя наружу лишь небольшую часть спины. Однако ему казалось, что его спину режет ветер, как будто ее режут снова и снова.

Когда ястребу наконец надоело развлекаться, он остановился. Е Сяо, пошатываясь, спустился со спины ястреба. Он чувствовал, что его ноги бессильны. У него кружилась голова...

"Почему ты летишь так быстро?" Е Сяо дважды сердито постучал по голове ястреба. "Если бы я был слабее в физической силе и культивировании, я бы умер на твоей спине! Ты понимаешь? Ты хочешь убить своего спасителя?"

Е Сяо кричал на ястреба. Он утверждал, что является спасителем ястреба. Хотя это звучало довольно близко к правде, он был довольно бессовестным, говоря это!

Ястреб ворковал и смотрел на Е Сяо с невинностью в глазах. Он наклонил голову и снова коснулся Е Сяо своей головой. В его голосе прозвучало извинение.

"Хорошо. Хорошо." Е Сяо не мог не улыбнуться. "Не разыгрывай меня. Это не сработает".

Ястреб ворковал, а затем встал прямо. Он взмахнул крыльями и огляделся. [Смотрите! Это мой дом!]

[Это мой дом!]

Е Сяо огляделся вокруг и был потрясен. Это место... Кто-то должен был жить в этом месте. Ястреб никогда не смог бы украсить такое место.

Он увидел ряд деревянных домов причудливой формы.

По их структуре он понял, что ястреб никогда не смог бы построить такой дом. Каким бы умным и познавательным ни был ястреб, он никогда не смог бы построить такие дома!

На самом деле, даже сам Е Сяо не мог создать такую выдающуюся архитектуру. Только профессионалы могли сделать это!

Если что-то и было связано с ястребом, так это... огромное гнездо на другой стороне!

Ястреб шел к гнезду.

Должно быть, это его дом...

Гнездо было более ста метров в ширину. Это было такое расточительство. Ястребу явно не нужно было столько места!

В центре гнезда лежал камень. Он был темным. Казалось, на нем были написаны какие-то слова.

Е Сяо присмотрелся и разглядел слова.

'Человек с неба играет в этом мире'.

'Один меч в руке. Два ястреба - пара".

'Завоевать царство, повелевать миром'.

'Непобедимый в мире, исчезни напрасно'.

'Сорок восемь тысяч метров, вершина царства!'

Е Сяо глубоко вздохнул.

[Кто этот парень?]

[Какой высокомерный урод.]

После этого прозвучало несколько слов поменьше.

'Беременный золотой ястреб; восходящий человек. Останься на пятнадцать лет, пока ястреб не снесет яйцо. Золотой ястреб - вид из внешнего мира. Только молнии могут заставить его вылупиться. День рождения зависит только от воли небес. Жизнь или смерть, бог распорядится".

В конце нет ни подписи, ни чего-либо еще.

Просто текст без какой-либо подсказки, указывающей на человека, который его написал.

Е Сяо надолго задумался, а потом вдруг вспомнил кое-что.

Три тысячи лет назад в царстве Цин-Юнь был высший мастер культивации. Его звали Бесподобный Человек. Он был подобен падающей звезде, сияющей в царстве короткое время, великолепной, но недолговечной.

Бесподобный Человек проявлял себя в мире боевых искусств всего три года.

Однако за эти три года он победил всех культиваторов в королевстве. Признанный культиватор № 1 в то время был побежден им всего тремя движениями.

Через три года он просто исчез. Никто не знал, куда он делся.

Во всем царстве Цин-Юнь никто не знал имени этого человека.

Однако все они знали, что куда бы ни отправился Бесподобный, за ним всегда следовали два огромных золотых ястреба.

Каждый раз, когда появлялись золотые ястребы, раздавался гром и ветер!

Золотые ястребы приносят бурю и гром!

Об этом есть записи в книге истории во Дворце Холодной Луны.

Это, должно быть, тот Несравненный, который написал слова на камне!

[Великий человек не умер, победив всех в королевстве. Он жил на этой горе, о которой никто не знал].

[Высота этой горы - сорок восемь тысяч метров... Это должна быть самая высокая гора в царстве Цин-Юнь...]

[Два золотых ястреба, которые следовали за великим человеком, должны быть Золотыми Ястребами Бури-Грома. Этот, должно быть, их ребенок...]

подумал Е Сяо, [Однако, что-то не так. Время. Это не имеет смысла. Великий человек жил три тысячи лет назад. Здесь говорится, что он оставался в этом месте пятнадцать лет, пока они не отложили яйцо ястреба-ребенка... Почему этому глупому ястребу всего семнадцать лет?]

Это было так неразумно.

Е Сяо не мог додуматься до этого. Поэтому он снова прочитал последнюю часть текста. 'Золотистый ястреб, вид из внешнего мира. Только молния может заставить его вылупиться. День рождения зависит только от воли небес". Он долго думал и наконец пришел к какому-то нелепому, но на самом деле вполне разумному выводу.

Это было...

Этот золотой ястреб не был высижен двумя золотыми ястребами в прежние времена. После того как они снесли яйцо... они положили его куда-то. В том специальном месте, молнии часто ударяли в яйцо.

Оно впитывало энергию молний. Через долгое-долгое время яйцо вылуплялось...

Если ребенку-ястребу было всего семнадцать лет, то он должен был пробыть в мире около трех тысяч лет в виде яйца!

[Ястреб вылупился после того, как три тысячи лет был поражен молниями?]

[Невероятно...].

Глаза Е Сяо начали двоиться.

[Этот Бесподобный человек был так безрассуден.

Он действительно оставил в мире золотое ястребиное яйцо и все? Разве он не боялся, что яйцо может скатиться со скалы или что-то в этом роде?]

[А как насчет погоды? Что, если будет слишком холодно, чтобы оно вылупилось?]

[А если бы его съел какой-нибудь зверь?]

[Ладно. Оно вылупилось. Но что должен был есть ястреб, когда он только вылупился? Как он жил?]

[На самом деле его все это не волновало. Он просто жил своей обыденной и прекрасной жизнью и ни о чем не заботился].

""Жизнь и смерть, бог замыслит". Понятно, почему он так написал". Е Сяо с жалостью посмотрел на ястреба.

[Ты, бедняжка, не знаешь, что тебя бросили, да?]

[Посмотри на себя. Я знаю, что ты хочешь показать мне что-то хорошее в себе, но ты показываешь мне свое бедное детство... Ты знаешь, что...]

...

http://tl.rulate.ru/book/303/2079897

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь