Готовый перевод Secret Wardrobe Of The Duchess / Секретный Гардероб Герцогини (KR) (Переведено): Глава 105.

В отличие от Элизы, которая так волновалась, Рубика закончила трапезу в счастливом настроении. Еще позавчера у нее было адское настроение, но сегодня она была счастлива. Скоро ей предстояло встретиться с разъяренными родственниками, но она совсем не боялась. Она чувствовала, что может улыбаться независимо от того, что ей скажут.

Позавтракав, она отправилась в свою гардеробную. Когда она вчера встретила Ханну, ей показалось, что сложенных там платьев хватит на целый год. Но сегодня платьев было слишком мало. Нет, там было много платьев. Просто там нечего было надеть.

“Я не могу одеть ничего слишком роскошного или со слишком большим количеством драгоценностей.”

Если бы это было в другой раз, она не упустила бы возможности подвергнуться критике. Но теперь все было по-другому. Эдгар нанес удар в спину своим родственникам, как и хотела Рубика, и теперь ей приходилось играть в обороне. Она не могла надеть неправильное платье и заставить людей сказать Эдгару, что он должен сначала позаботиться о своей жене.

“Но я должна выглядеть элегантно и в какой-то мере модно, потому что меня нельзя назвать неряшливой деревенской девушкой. И, если я решусь на что-то слишком простое, они скажут, что я не пытаюсь представлять честь семьи.”

Это было трудно. Выбор платья был слишком сложным. Рубика посерьезнела, но не могла же она не пойти вниз только потому, что у нее не было хорошего платья. Сначала она положила платья, принадлежавшие бабушке Эдгара. Надев одно из них сегодня они могли сравнить с бабушкой Эдгара.

У нее не было особого выбора. Если не считать те платья, у которых было слишком много вышивки и драгоценностей, их осталось меньше дюжины. Среди них она выбрала платье бледно-нефритового цвета.

“Это сделано из дорогого шелка, поэтому я думаю, что они будут критиковать меня за это…”

”И все же это лучшее, что у нас есть. Мы не можем полностью избежать критики.”

”Хорошо, я надену это.”

Она не могла выбрать платье, которое подходило бы ей сегодня. Вместо этого она должна была выбрать то, которое позволило бы ей быть атакованной меньше всего, так что это было совсем не весело.

Затем она заметила Элизу, которая тихо ждала позади трудолюбивых служанок.

”Элиза! Вы так же должны выбрать платье.”

”Что?”

Элиза не ожидала этого, поэтому была очень удивлена.

”Я?”

“Разве вы не пойдете со мной?”

“О…”

“Или вы собирались заставить меня идти одну?”

“Нет, конечно, нет.”

Элиза быстро махнула рукой. Благородная дама с фрейлиной и благородная дама без фрейлины были большой разницей. Герцогиня должна была выглядеть кем-то авторитетным перед теми родственниками, которые пришли, чтобы напасть на нее.

“Тогда давайте подберем вам платье.”

”Но платья, которое на мне надето, вполне хорошее.”

Элиза подумала, что нет никакой необходимости переодеваться. Не может быть ни одной причины, чтобы фрейлина выглядела более великолепно, чем ее госпожа.

Однако это оказались ее собственные мысли и только ее мысли. Все служанки, помогавшие Рубике, разом вскрикнули от неожиданности.

”Нет!”

Платье Элизы было слишком простым. Она могла думать, что это прекрасно, но ей не хватало определенного достоинства.

”Что?”

Она была удивлена, увидев, что все говорят, что не красиво. Неправильное объяснение может ранить чувствительную девушку. Служанки увидели это и пожалели, что закричали.

“Я не могу надеть ничего роскошного, поэтому вы должны надеть красивое платье, чтобы сломить их настроение.”

Рубика не хотела упустить шанс снова украсить Элизу и быстро ответила:

“Но как я могу выглядеть еще великолепнее, чем вы?”

“Нет-нет. Я думаю, что это именно то, что вы должны сделать.”

Ее голова начала быстро кружиться.

“Вы наденете самое роскошное из платьев бабушки Эдгара. Тогда они не смогут критиковать меня за платье, которое я ношу.”

“О.”

Элиза выглядела действительно впечатленной. И горничные тоже. Они не смогли бы назвать Рубику экстравагантной, если бы было с кем сравнивать. Сказать, что шелк ее нефритового платья был слишком дорогим, значило бы также критиковать великолепную вышивку на платье Элизы. Более того, это платье принадлежало бабушке Эдгара. Сейчас Рубика была для них чужой, а вот бабушка Эдгара нет.

“Я об этом не подумала.”

“О…”

Все были так впечатлены. На самом деле Рубика просто не хотела упустить возможность заставить Элизу надеть красивое платье и отчаянно что-то придумала.

‘Вот это умно... ‘

Рубика продолжала получать прилагательные, которые ей были не нужны. Это было уже слишком, но она решила следовать своему желанию сделать Элизу красивой. Судя по характеру девушки, другого шанса ей, похоже, не представится.

“Хорошо. Тогда Мисс Солана, вы готовы быть настолько великолепной, насколько это возможно?”

“Да.”

Элиза решительно кивнула на вопрос горничной. Благодаря этому Рубика теперь могла получать все удовольствие, которое хотела.

“Давайте сделаем прически. Начнем с Элизы.”

Служанки окружили удивленную девушку. Они испытали радость превращения обычной девушки в прекрасный цветок. Было так приятно видеть, как кто-то становится великолепным твоими руками. Создание чего-то, особенно чего-то прекрасного, является одним из основных желаний человека. Вот почему мы называем людей, которые делают красивые вещи художниками.

”Мы можем это сделать, мадам!”

Вскоре начались пытки Элизы. Горничные были настроены решительно. Они надели на нее десять платьев, пока они не нашли то, которое смотрелось на ней лучше всего. Более того, ее корсет был затянут туже, чем обычно. Горничная, которая делала ей прическу, дважды укладывала волосы только потому, что ей это не нравилось. Вместо этого Рубика уселась на диван, чтобы с комфортом наблюдать за происходящим.

Тем временем Линда просто закрутила волосы Рубики и заколола несколько булавок с символом Клеймора. Это были теплые бледно-зеленые булавки в тон ее платья. Закончив укладывать волосы, Линда посмотрела на платье Рубики.

”Ваша светлость, вы должны заказать больше платьев. Есть много скромных платьев, которые не выглядят дорогими, но они более чем великолепные.”

Платье на ней было сшито из лучшего шелка, оно выглядело слишком скромным, чтобы олицетворять достоинство герцогини.

”Но в бутике Ханны все еще не хватает людей.”

Ханна очень много работала, чтобы сшить пять платьев вовремя, и ей помогали швеи семьи с платьями для прогулок.

“Тогда вы должны сказать ей, чтобы она поскорее наняла еще людей. И почему вы вчера заставили ее уйти с пустыми руками? Я думаю, вам нужно купить еще около двадцати платьев. Платья, сшитые нашими швеями, и платья, принадлежавшие когда-то бабушке его светлости, не так уж плохи, но платья, сшитые мадам Ханной, подойдут вам гораздо лучше.”

Линда не сдавалась и продолжала убеждать Рубику, и это заставило ее улыбнуться.

“Но ей нужны деньги, чтобы нанимать людей. Она могла бы нанять одного или двух, но она наймет больше портных после получения заказов от других благородных дам.”

“Она получила работу от вас, так что скоро станет знаменитой.”

Рубика смущенно улыбнулась. Конечно, дизайнер герцогини Клеймор был вовсе не плохим титулом. Однако общество было беспощадно, а дамы холодны. Не похоже, чтобы неизвестный дизайнер мог сразу прославиться, сделав пару платьев для герцогини. Кроме того, Рубика никогда не была официально представлена обществу. Даже дворяне в округе не знали, обладает ли она хорошим проницательным глазом, не говоря уже о других дворянах высокого ранга. Несмотря на то, что Ханна получила еще несколько клиентов, было слишком рано судить о ней как о первоклассном специалисте.

”Ваша светлость, дело сделано.”

Она быстро огляделась и обнаружила, что Элиза стала еще красивее, чем раньше. Конечно, служанки сделали все возможное, чтобы преобразить ее в прошлый раз, но сейчас у них получилось намного лучше.

Хотя Рубика не смогла заказать великолепные платья, которые соответствовали Элизе, это позволило им узнать, что она носила нижнее белье, которое не соответствовало ее размерам.

Элиза всегда сутулилась. Она попыталась встать, распрямляя спину и плечи, но все равно продолжала сутулиться.

Но теперь ее грудь больше не сжималась, даже когда она стояла прямо. Это принесло много изменений. Кроме того, пурпурно-голубое платье, контрастировавшее с ее яркими светлыми волосами и огромными бриллиантами, прикрепленными к ним, еще больше подчеркивало ее маленькое и красивое лицо.

“Поразительно.”

Рубика невольно зааплодировала. Элиза была выше большинства мальчиков ее возраста. Она, казалось, немного стыдилась этого, но для фрейлины это было сильным аргументом. Рубика хотела, чтобы она смотрела на родственников сверху вниз с холодным и высокомерным выражением.

http://tl.rulate.ru/book/30102/657588

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь