Готовый перевод Young Master Mo, Are You Done Kissing? / Молодой Господин МО, Вы Закончили Целоваться?: Глава 1304

Фэн Линг прислонился к кровати и отвечал на сообщения одно за другим.

Ли Наньхэн позвал сотрудников отеля, чтобы они вошли и отодвинули тележку с едой. Через некоторое время кто-то пришел, и в комнате снова воцарилась тишина.

Фэн Линг лежала на кровати, укрывшись одеялом. Ли Наньхэн налил стакан теплой воды и сел у кровати. Он поставил стакан на прикроватную тумбочку. "Температура твоего тела все еще около 37,5 градусов. Она все еще низкая. Пейте больше воды".

Фэн Линг ничего не ответила и не подняла на него глаза. Она просто молчала.

Ли Наньхэн вздохнул. На самом деле проблема между ним и Фэн Линг была не такой уж большой. Сначала она действительно была очень зла, но, в конце концов, они не нарушали никаких принципов. Ее злило только то, что он даже не спросил ее ни о чем, прежде чем помочь ей принять решение на будущее, и удалил ее с базы.

Но, очевидно, тот факт, что он изнасиловал ее в машине... доставил ему немало хлопот.

Фэн Линг лежала под простынями, и ее жар еще не полностью спал. Время от времени она потела. Ли Наньхэн сидел рядом с ней и молча наблюдал за ней. Она не обращала на него внимания и молчала, поэтому молчал и он.

Когда он увидел, что она снова вспотела, ее длинные волосы прижались к шее и плечам, потому что она прислонилась к кровати. Хотя она выглядела особенно соблазнительной для мужчины, она не выглядела слишком удобной.

В прошлом у Фэн Линг всегда были короткие волосы. Когда она была в джунглях, ее волосы были ниже подбородка. Теперь же считалось, что у нее длинные волосы. Ли Наньхэн никогда не видел ее такой.

Она все время смотрела на свой мобильный телефон. Он некоторое время смотрел на нее и увидел, что она время от времени поднимает руку, чтобы откинуть волосы назад. Сделав несколько звонков, Ли Наньхэн встал и ушел.

Фэн Линг было все равно, куда он пойдет. Отдохнув здесь ночь, завтра она вернется в семью Фэн. Ее по-прежнему ничего не связывало с ним.

Примерно через десять минут Ли Наньхэн вернулся. Фэн Линг даже не взглянула на него. Мужчина подошел к кровати и сказал: "Садись".

Фэн Линг поднял на него глаза. "Что ты делаешь?"

Однако она подсознательно села.

В этот момент мужчина обошел кровать и наклонился к ней, подняв ее волосы, намотавшиеся на шею, потому что она вспотела. Затем она почувствовала, как мужчина неуклюже расчесывает ее волосы.

Фэн Линг показалось, что она услышала звук резинки, которую мужчина подбрасывал туда-сюда, но он не смог завязать ее волосы, даже после того, как долго возился с ними.

Фэн Линг:"..."

"Ли Наньхэн, что ты делаешь?" Она не могла не спросить холодно.

Мужчина несколько минут мучился с ее волосами, но так и не смог завязать их в правильный хвост. Он нахмурился и сказал, как будто столкнулся с эпической проблемой: "Я увидел, что твоей шее неудобно, поэтому захотел причесать тебя. Как ты пользуешься этой штукой?"

Фэн Линг:"..."

Цзи Нуань когда-то использовала имя Ли Наньхэна для описания натуралов. Теперь она наконец поняла.

Ли Наньхэн, который обычно занимался внутренними и внешними повреждениями членов базы и даже мог наматывать бинты, как врач, был побежден резинкой, которой пользовались только женщины.

Так неужели он пошел только сейчас, чтобы найти для нее что-то для расчесывания волос?

Фэн Линг взяла у него резинку и безразлично сказала: "Отпусти мои волосы. Я сама все сделаю".

Услышав это, Ли Наньхэн тут же ослабил хватку. Затем он увидел, как Фэн Линг умело зачесывает свои гладкие волосы за голову. Резинка, которая в его руках была так же трудна, как подъем на небо, была легко закреплена в ее руках.

После того как она поправила волосы, ее шея почувствовала себя чистой и удобной. Фэн Линг снова взяла трубку и повернулась, чтобы посмотреть на мужчину, стоявшего у кровати.

Он знал, что сделал что-то не так.

Один шаг за раз?

Что толку?

Фэн Линг продолжала игнорировать его, но когда она села обратно на кровать, она подняла волосы и заправила их за ухо.

Она вдруг почувствовала, что никогда не испытывала такой головной боли из-за своих длинных волос. Это был первый раз, когда она так расчесывала волосы в присутствии Ли Наньхэна.

Она снова посмотрела на него и спросила: "Где ты взял резинку?".

"Когда я спускался вниз, я встретил маленькую девочку лет четырех-пяти. Она держала в руке только что купленную резинку. Я купила Мини-куклу у прилавка в холле отеля и попросила ее дать мне резинку". Ли Наньхэн сел обратно на кровать.

Резинка не стоила и пятидесяти центов. Как правило, все вещи в таких гостиничных холлах и торговых витринах были очень дорогими. Даже оригинальная Мини-кукла стоила не менее нескольких сотен юаней.

Фенг Линг потеряла дар речи, увидев на своей голове резинку стоимостью в сотни юаней.

"Господин Ли, ваш "эквивалентный обмен" действительно не обычный". Тон Фэн Линг был мягким, и она насмешливо сказала: "Но, по крайней мере, вы знаете, как обмениваться вещами с маленькой девочкой, а не с пистолетом. Похоже, что ты не такой дотошный, как зверь".

Выражение лица Ли Наньхэна потемнело.

С сегодняшнего дня эта женщина действительно приравнивала его к тем сумасшедшим, которые насильно забрали ее.

Он не злился. Он поднял тюбик с мазью. "Я вижу, что ты весь день смотрела на свой телефон. Скоро ты должна лечь спать. Почему бы тебе не нанести лекарство еще раз?"

Услышав, что он собирается применить лекарство, слегка холодное и насмешливое отношение Фэн Линг сразу же исчезло. Она смотрела на него с напряженным выражением лица.

Ли Наньхэн поиграл тюбиком с мазью и со слабой улыбкой посмотрел ей прямо в глаза. "По крайней мере, я знаю, что нужно позаботиться о тебе, прежде чем разделить твои ноги. Похоже, я не так тщателен, как зверь".

Фэн Линг крепче сжала телефон и холодно посмотрела на него. "Ли Наньхэн, ты очень гордишься тем, что привез меня из Англии и так мучаешь меня, не так ли?"

Мужчина посмотрел ей в глаза.

"Ты был удален с XI Базы, и я также удалил свою личность. С тринадцатилетнего возраста до двадцати трех лет ты, Фэн Линг, в течение десяти лет приживалась на моем месте. В конце концов, ты сказала, что будешь присутствовать на званом ужине с другим мужчиной, и что вы легко можете устроить ужин при свечах и в магазине роз. Ты была очень горда, видя, как я возмущаюсь, не так ли?".

С этими словами Ли Наньхэн наклонился вперед на стуле и посмотрел ей в глаза. "Я любил тебя десять лет. А ты вот так просто порвала со мной. Разве я согласилась? En?"

...

http://tl.rulate.ru/book/29657/2094026

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь