Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 741

Лонг Чен пошел в направлении оружейного магазина, но не остановился там, а продолжил идти дальше. Он остановился только в переулке примерно в двухстах метрах от магазина.

Убедившись, что поблизости никого нет, он собрался уходить. Его глаза изменили цвет и из первоначального стали звездчато-черными. Пространство вокруг Лонг Чена вскоре стало нестабильным, так как он исчез. 

Лонг Чен появился в подземном помещении Оружейного Магазина. Он активировал трансформацию тени, как только появился там, просто чтобы убедиться, что его не увидят, если кто-то окажется поблизости в зале. Лонг Чен был поражен, увидев, что 

К счастью, поблизости никого не было. Все помещение было абсолютно пустым. Там было темно, так как двери на лестнице были закрыты. 

"Свобода действий", - пробормотал Лонг Чен, ухмыляясь.

Он подошел к Пламенному Ледяному Мечу и снял его со стены. Как только он взял меч в руки, он был поражен тем, насколько хорошо он себя чувствует. Ему показалось, что меч не был ни слишком холодным в его руках, ни слишком горячим. Он был просто идеальной температуры.

Он думал, что он будет горячим, так как держал рукоять, сделанную из Пламенного Кристалла, но это было не так. Казалось, что Ледяной кристалл прекрасно уравновешивает его.

Он взял меч в руку и оценил его внешний вид, после чего вложил его в ножны. Ножны он купил на рынке, так как не хотел обнажать меч после того, как покинет это место. К ножнам также был прикреплен кожаный материал, который скрывал рукоять меча.

"Никогда не думал, что так скоро возьму в руки еще одни ножны. Эти вещи полезны только до тех пор, пока я не верну кольцо хранения", - пробормотал Лонг Чен, переходя на другую сторону зала.

Там на стене висел золотой нож. Он взял нож и положил его в свою одежду, после чего телепортировался обратно.

Нож, который он выбрал, назывался "Нож Кун Ли".

Считалось, что он пронзает цель независимо от того, с какого расстояния он был брошен. Его нельзя было остановить руками, его можно было остановить только оружием. 

Лонг Чен снова оказался в уединенном переулке, где не было людей. Он держал ножны в руке и шел к главной дороге. 

Он смешался с толпой и пошел обратно к Королевскому дворцу, так как он закончил свою внешнюю встречу.

По дороге он решил еще раз заглянуть на армейский плац, чтобы посмотреть, как идет подготовка. 

Он вошел на территорию военного городка и осмотрелся. Большинство людей готовились, а некоторые уже были одеты в повседневную одежду и выглядели как настоящие культиваторы, а не солдаты.

"Похоже, подготовка идет хорошо", - пробормотал Лонг Чен, развернувшись и начав уходить.

"Подождите там!"

Пока Лонг Чен шел прочь, он услышал крик сзади. 

Он остановился, обернувшись, так как узнал голос того, кто его окликнул.

"Вам что-то нужно, генерал Ху?" спросил Лонг Чен, оглянувшись на генерала Ху. Он знал, что генерал Ху, вероятно, пытается создать проблемы, но все же задал вопрос, чтобы убедиться в этом. 

" Да, я знаю! Если ты думаешь, что можешь покрасоваться перед мастером Ву и уйти, то ты ошибаешься. Если ты хочешь получить власть над моими солдатами, ты должен доказать, что достоин этого! Сразись со мной и победи! Только тогда я смогу дать тебе власть!" Генерал Ху сказал Лонг Чену. Его голос был настолько громким, что его услышали почти все. Все стали смотреть в сторону Лонг Чена, гадая, как он отреагирует на это.

'Он снова выпендривается. Если бы змеиный монарх был здесь, этот парень бы расплакался от слов. Как бы я ни старался, я не могу быть таким же бесстыдным в хвастовстве и показухе, как Змеиный Монарх", - подумал Лонг Чен. Однако он не показал свою слабую сторону. Он гордо стоял и смотрел на генерала Ху.

"Мой дорогой генерал Ху, не переоцениваете ли вы свое положение здесь?

У меня здесь такие же полномочия, как и у вас, которые были дарованы мне Его Величеством. Я не знаю, что вы о себе думаете, но вы точно не король. Я не думаю, что мне нужно ваше разрешение на что-либо. Я получил все необходимые разрешения от самого короля. Если у тебя есть какие-то проблемы с этим, можешь пойти и поплакаться ему", - сказал Лонг Чен, развернувшись и начав уходить.

"Я сказал, что ты не можешь уйти без боя!" прогремел генерал Ху, побежав за Лонг Ченом.

"Он идиот, не так ли?" пробормотал Лонг Чен, криво улыбнувшись. Вскоре генерал Ху приблизился к Лонг Чену. Он протянул руку, чтобы взять Лонг Чена за руку, но обнаружил, что Лонг Чен исчез у него из глаз.

"Что за..." - воскликнул он в замешательстве, но вдруг почувствовал, что кто-то толкнул его. Он упал на лицо.

"Разве кто-то не говорил тебе, что нападать на кого-то сзади - это не поступок храброго воина?" сказал Лонг Чен лежащему на земле человеку, но вдруг вспомнил, что сам поступил точно так же. Другие воины смотрели на него с кривыми улыбками на лицах.

"Это справедливо, если кто-то так поступил с тобой, но делать это неспровоцированно, неужели у тебя нет манер? Просто помни, что я просто толкнул тебя. Если бы я был врагом, это был бы не простой толчок. Ты был бы уже мертв. Знай свои пределы. Король более мудр, чем ты. Он знает, что у него есть, и умеет видеть таланты. Вы должны доверять его видению", - ответил Лонг Чен, уходя прочь.

Генерал Ху стоял и смотрел вслед уходящему Лонг Чену, но ничего не предпринимал.

Он просто опустил голову и вздохнул. Он понял, что это было его поражение. Если бы Лонг Чен действительно был врагом, он бы держал нож в руке. Это был бы удар в спину, и он был бы мертв. Он знал, что потерпел поражение, и потерпел его на глазах у всех.

Он обернулся.

"Что вы все смотрите? Приступайте к работе. Нам нужно многое подготовить, прежде чем завтра настанет время уезжать".

Он кричал на солдат.

****

Лонг Чен вернулся во дворец и вошел внутрь.

Он вернулся в свою комнату, закрыл дверь и сел на кровать. 

Он положил ножны на кровать. Он достал из кармана Золотой Нож и положил его рядом с нужником.

" Теперь у нас есть и хорошее оружие. Все готово", - пробормотал Лонг Чен, садясь на кровать.

"Когда ты собираешься искать Меч Времени?" спросила Сюн у Лонг Чена, появившись рядом с ним.

"Завтра", - ответил Лонг Чен, улыбаясь.

"Завтра? Разве ты не отправляешься на север Королевства Акша с армией? Ты оставляешь их одних?" в замешательстве спросил Сюн.

"Нет, идиот. Разве ты не видел карту?" спросил Длинный Чен, криво улыбнувшись.

Он положил карту на кровать и развернул ее.

"Город, в который нам нужно попасть, чтобы получить Меч Времени, согласно этой загадке, находится здесь! А чтобы попасть на север королевства Акша, мы пойдем этим путем. Теперь ты понял?" сказал он, указывая на карту.

"А, так это на пути. Умно", - улыбнулась Сюнь.

"Ага. Вот почему я выбрал этот путь", - усмехнулся Лонг Чен.

http://tl.rulate.ru/book/29465/2088408

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь