Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 736

Когда Лонг Чен набрал так много книг, он решил, что Лонг Чен не знает о своих способностях и выбирает больше, чем может прочитать, но уже на следующий день он понял, как ошибался. Сейчас Лонг Чен был уже на второй последней книге.

Он дочитал книгу и отложил ее в сторону.

Он положил голову на стол и вздохнул.

"Серьезно. Если бы я так много читал, то стал бы миллионером в какой-нибудь крупной фирме", - пробормотал Лонг Чен, вздыхая.

"Столько книг и ни одной полезной вещи, которую я искал. Серьезно! Кто вообще написал эти книги? Целая книга о пропаже нижнего белья в каком-то городе? Что за чертовщина с этой загадкой. Очевидно, что это делает глупый вор. Сосредоточьтесь на вещах, имеющих реальную ценность. Такая пустая трата бумаги", - раздраженно произнес он.

" Хахаха, это было действительно смешно", - сказала Сюнь, смеясь.

"Что смешного в этой глупой загадке! Я потратил столько времени, думая, что найду что-нибудь полезное во второй последней книге, но все было бесполезно", - вздохнув, пробормотал Лонг Чен.

"Я не говорил, что книга была смешной. На самом деле смешными были твои выражения, когда ты читал книгу", - пробормотала Сюнь, смеясь.

Длинный Чен посмотрел на Сюн безучастно, затем поймал ее за руку и притянул ближе. Он заставил Сюнь сесть к нему на колени. 

"Раз уж ты уже посмеялась надо мной, то можешь загладить свою вину, пока я читаю последнюю книгу", - сказал он, обхватив одной рукой тонкую талию Сюнь. 

Другой рукой он открыл последнюю книгу, которая должна была решить, были ли эти 24 часа, которые он не читал, полезными или просто пустой тратой времени.

Лонг Чен открыл последнюю книгу и начал читать.

"Тайна ребенка из будущего?" пробормотал Лонг Чен, прочитав первую страницу.

"Это выглядит как нечто интересное. Если речь идет о будущем, то это может быть связано со временем и Мечом Времени. Наконец-то есть повод для надежды", - пробормотал Лонг Чен, улыбаясь.

"Не будь слишком оптимистичным.

Вы тоже были в восторге от "Тайны исчезнувшей женщины". Она оказалась бесполезной. Извлеки из этого урок и дочитай книгу до конца, пока не разволновался", - сказал Сюн Лонг Чену.

"Тебе всегда нужно быть злопамятным, не так ли?" Длинный Чэнь с кривой улыбкой на лице потянул Сюн за щеки.

"Меххх, прекрати", - мило вскрикнула Сюн.

"Хахаха. Ты милая", - засмеялся Лонг Чен, отпустив ее щеки и продолжив читать книгу.

"Тайна ребенка из будущего. Сегодня я отправился в Город Кейла, так как до меня дошли слухи о таинственном событии, происходящем там..."

Лонг Чен начал читать книгу.

"... Я добрался до города Кейла и подробно поговорил об этом с жителями. Они сказали, что я нахожусь в правильном месте, и посоветовали мне отправиться в дом человека, который был непосредственно причастен к этому..."

"... Старик рассказал мне о событии, которое произошло три года назад. Он сказал, что его внук вдруг начал говорить о приходе из будущего, чтобы спасти жизнь своего отца. Он рассказал мне, что его внук говорил о нападении бандитов на караван его отца, который собирался отправиться на следующий день...".

"... Они оба думали, что ребенок просто дурачится. Отец ребенка проигнорировал предупреждение и покинул город. Дедушка и бабушка не поверили ему...".

"... Пришло известие, что то, что сказал мальчик, оказалось правдой. Разбойники напали на караван. Сын старика был мертв. А тот мальчик, который говорил о приходе из будущего, исчез..."

"...Это так странно! Человек, с которым я говорил, помнит ребенка так прекрасно, как будто это было на самом деле и он существовал, но соседи и другие говорят, что у старика никогда не было внука, и он не существовал. Возможно ли такое, чтобы человек приходил в прошлое из будущего? Возможно ли такое, что все существование человека может быть стерто? Или старик солгал, и ничего подобного не было?"

Лонг Чен закрыл книгу, закончив читать ее.

"

Вот он. Меч Времени. Вы сказали, что он переносит сознание людей в прошлое, в их старое "я", также, через 24 часа, этот человек, его прошлое и его будущее, все его стирается из существования. Похоже, что так оно и есть. Все совпадает!" взволнованно сказал Лонг Чен.

" Все действительно совпадает. Единственное, чего я не понимаю, почему дед не забыл о существовании своего внука, как остальные? В обычной ситуации он тоже должен был забыть", - продолжил он, когда его улыбка сменилась хмурой неуверенностью.

"Кажется, этому есть объяснение. Вероятно, после исчезновения внука у старика появился Меч Времени", - вздохнув, сказал Сюнь.

"Как это связано с тем, что он помнит то, чего не было?" - спросил Лонг Чен. поинтересовался Длинный Чен.

"Это эффект Меча Времени. Нынешний владелец Меча Времени всегда невосприимчив к его воздействию. Дед стал его владельцем, и он стал невосприимчив к его воздействию и вспомнил альтернативную временную линию, где это действительно произошло", - объяснил Сюн. 

"Исходя из этого, все ясно. Меч времени находится в городе Кея в королевстве Гесон. Теперь мне нужна только карта", - пробормотал Лонг Чен, ухмыляясь.

"Это не так просто. Чтобы найти ее, нужно обыскать целый город. Это почти невозможно, если не тратить много времени здесь. Готова ли ты отложить свое Испытание на годы?" сказала Сюн, покачав головой.

"Да ладно! Хватит быть таким пессимистом. По крайней мере, мы сузили параметры поиска со всего мира до одного города. Об остальном мы сможем побеспокоиться позже. А пока пора радоваться", - пробормотал Лонг Чен, снова потянув Сюн за щеки.

"Ты прав. У тебя все получилось. Давай покинем это место и пойдем искать меч", - сказала Сюнь Лонг Чену, невинно подняв руку.

"Не так скоро. Я ни за что не буду откладывать задание. Я устрою и то, и другое", - улыбнулся Лонг Чен. Он встал и положил книгу на прежнее место.

Закончив с этим, он покинул библиотеку.

Он вышел из башни Дракона. Солнце было прямо над его головой. Когда он вышел из Башни Дракона, был полдень.

Лонг Чен пошел обратно к Королевскому дворцу.

Он вошел в Королевский дворец. Так как стражники узнали в Лонг Чене человека, который находился в башне, они не стали препятствовать ему войти.

Лонг Чен пошел в направлении Королевского зала, где находился король, и встретился со своими министрами.

По пути он встретил королевского евнуха.

"Что ты здесь делаешь? Твоя комната находится в другой части дворца", - сказал евнух Лонг Чену.

"Я здесь, чтобы встретиться с Его Величеством. Мне нужно обсудить с ним кое-что очень важное. Можете ли вы отвести меня к нему?" спросил Лонг Чен у евнуха.

"Ты и что-то важное?" сказал евнух, подозрительно глядя на Лонг Чена.

"Конечно. Разве не я пришел с информацией, которая заставила Его Величество послать со мной отряд Драконов? Хватит тратить мое время и отведи меня к Его Величеству. Ты не знаешь, как важно для нас время", - сказал Лонг Чен.

"Хмф, пойдем со мной", - фыркнул евнух, начиная идти обратно.

http://tl.rulate.ru/book/29465/2088338

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь