Готовый перевод He Who Fights With Monsters / Тот, кто сражается с монстрами: Глава 36: Остров

Джейсон пришел в себя на мягком столе, похожем на смотровой стол в кабинете врача. Он был раздет до боксерских трусов, и его кожа была покрыта целебной мазью.

“Мне кажется, я странно привыкаю к этому.”

“Привыкаешь быть избитым до потери сознания?- Спросил Джори. Он стоял у раковины, вымывая пустые флаконы из-под зелий и ставя их на сушилку.

“Это были тяжелые две недели, - сказал Джейсон.

“Два служителя Бога исцеления избили кого-то до потери сознания, - сказал Джори. “Это очень необычно.”

“Только не для меня, - сказал Джейсон. - В основном это были сектанты, религиозные деятели того или иного толка.”

Джейсон застонал, спихивая ноги со стола и подталкивая себя в сидячее положение. Он оглядел то, что, как он предполагал, было внутренней частью клиники Джори, которая была удивительно похожа на медицинский кабинет из его собственного мира. Плитка и шкафы; чистые, белые поверхности. Рядом с смотровым столом стоял простой стул, на котором лежала аккуратно сложенная одежда и полотенце.

“Это для меня?- спросил он.

“Я смазал тебя мазью, - сказал Джори. “Ты и сам можешь ее стереть. Знаешь, подтолкнуть этих двоих к тому, чтобы вышибить из тебя сопли, было самой глупой вещью, которую я когда-либо видел. Но что действительно впечатлило меня, так это то, что ты тут же превзошел ее, встав и сделав это снова. И во второй раз они тоже не шутили. Тот, на кого ты вывалил краску, пнул тебя прямо в голову.”

“Я этого не помню” - сказал Джейсон.

“Это был мимолетный выстрел, когда они уходили” - сказал Джори. “Я думаю, что ты уже был вырубленным.”

- Сурово, - сказал Джейсон. “На прошлой неделе я много раз был без сознания.”

“Я тебе верю”- сказал Джори. “Кстати, ты должен мне за целебное зелье, которое я влил тебе в глотку. И еще две банки целебной мази, которую я использовал для лечения синяков.”

“Не беспокойся, - сказал Джейсон. “Именно поэтому это было не так уж глупо.”

Джори поставил последний пузырек с зельем на сушилку.

“Вот что я хочу услышать”-сказал он, поворачиваясь к Джейсону.

“Ну, если кто-то избивает тебя, то есть целебные зелья, - сказал Джейсон.

“Если у тебя есть деньги, - сказал Джори.

- Верно подмечено” - согласился Джейсон, - но в моем случае это так. А это значит, что я могу выдержать побои, и последствия не будут длиться так долго.”

“Не знаю, как насчет всего остального, - сказал Джори, - но я готов признать, что ты можешь выдержать побои.”

“Если ты будешь молчать, когда пожалеешь, что ничего не сказал, - сказал Джейсон, - то раскаяние только нарастет. Начинает пожирать тебя изнутри, а для этого нет никакого зелья.”

- Конечно, есть, - сказал Джори. “Это называется ликер. У другого моего друга-алхимика есть винокурня неподалеку отсюда.”

“Это не лекарство, - сказал Джейсон. “Это значит поджечь себя, чтобы защититься от холода.”

- Я не уверен, что ты тот парень, к которому я обращаюсь за советом о последствиях.

- Возможно, это и к лучшему” - рассмеялся Джейсон. “А ты не получишь ответного удара, потому что я взял этих парней на себя?”

“Все будет хорошо, - сказал Джори. “Я член общества приключений и Ассоциации алхимиков. Они всего лишь послушники низкого уровня, создающие проблемы, так что пока они только берут вещи. Но если бы ты действительно избил их, а не наоборот, их начальство могло бы вмешаться. У меня нет такого влияния, чтобы сопротивляться этому. Я просто рад, что ты не был настолько глуп, чтобы использовать свои способности эссенции.”

“Я так и думал, что это были правила драки в баре” - сказал Джейсон. “Это все забавы и игры, пока кто-нибудь не вытащит нож.”

“Я никогда не дрался в баре, - сказал Джори.

“Я тоже, - признался Джейсон. “Я только что это где-то слышал.”

Джори отрицательно покачал головой.

“Ты сумасшедший человек, - сказал он.

- Да, шансы этого довольно велики.

- К счастью, они должны были втоптать тебя в землю, что должно было заставить их почувствовать, что они чего-то достигли. Надеюсь, они еще не скоро вернутся.”

“Так вот почему ты не вмешался, чтобы помочь мне?”

- Помочь тебе? Я чуть было не вмешался, чтобы помочь им.”

Джейсон усмехнулся:

“Прекрасно. У этих двоих были ауры железного ранга. Были ли они частью общества приключений?”

- Может быть, - сказал Джори. - Общество приключений не ставит ограничений на членство в какой-либо другой законной организации.”

- Религии считаются законными?- Спросил Джейсон.

“Что у тебя с головой не так?- Спросил Джори.

- Этот лобовой удар был очень хорош, - сказал Джейсон. “Не мог бы ты  указать мне направление к Обществу приключений? В конце концов, я пришел сюда, чтобы записаться.”

Джейсон бродил по улицам Старого города, то и дело останавливаясь, чтобы купить что-нибудь в уличном ларьке.

Специальная атака [Читтл-кебаб] нанесла вам [пищевое отравление].

Вы сопротивлялись [пищевому отравлению].

[Пищевое отравление] не действует.

Вы получили экземпляр [Стойкости].

- Пищевое отравление?”

боевой журнал

Вы были поражены ядом нормального ранга [пищевое отравление].

Железный ранг дает вам повышенную устойчивость к болезням нормального ранга.

Способность [Пожиратель греха] дает вам повышенную устойчивость ко всем недугам.

Вы сопротивлялись [пищевому отравлению].

Сопротивление недугу вызвало способность [Пожирателя грехов], предоставив вам экземпляр [Стойкости].

“Пожиратель грехов. Мне действительно начинает нравиться эта способность.”

Джейсон посмотрел на еду в своей руке, затем на значок стойкого баффа, затем снова на кебаб.

“А ты довольно вкусный.”

Его взгляд снова вернулся к баффу Стойкости.

- А почему бы и нет? Это вроде как тренировка силы.”

Он снова откусил кусок кебаба.

Специальная атака [Читтл-кебаб] нанесла вам [пищевое отравление].

Вы сопротивлялись [пищевому отравлению].

[Пищевое отравление] не действует.

Вы получили экземпляр [Стойкости].

Теперь рядом с индикатором сопротивления баффа стояла цифра два.

- Люблю эту силу.

В конце концов он миновал оживленный складской район, сменившийся городскими портами, и увидел воду. После опустошения пустыни даже темно-зеленая пышность дельты не шла ни в какое сравнение с огромной лазурной полосой. Однако это было не открытое море, так как в двух километрах от него находился дальний берег, отчего он больше походил на озеро.

В портах царила суматоха, заставлявшая его ступать осторожно или быть сбитым фургоном. Наконец он добрался до моста, который плавной дугой поднимался над водой. Построенный целиком из зеленого мрамора, он излучал богатство по сравнению с песчано-желтым камнем Старого города.

Через мост тянулись три полосы движения, управляемые смотровым пунктом с вооруженной охраной, высокими металлическими воротами и большим постом охраны. Эти стражники были одеты в ту же униформу, что и те, что стояли у городских ворот, но он сразу понял, что они более щепетильны в своих обязанностях. Их было восемь, и Джейсон чувствовал по их ауре, что некоторые из них обладали эссенциями. Только у одного был полный набор эссенций, тот, кто, казалось, был главным.

Проход на остров был явно более упорядочен, чем в Старый город. Из трех путей два меньших были предназначены для перевозки товаров и услуг на остров и обратно. Они были очень заняты, и строгие проверки замедляли продвижение вперед. Более широкая третья полоса предназначалась для привилегированного класса, и места в ней было достаточно. Большую часть движения составляли богатые на вид экипажи, которые привлекли внимание Джейсона тем, что их не привлекали животные. Их колеса светились выгравированными магическими символами.

К счастью, Джори объяснил Джейсону все основы. Путешествие на Остров был ограничено без уважительной причины. Торговля и разрешение на работу позволят кому-то попасть в торговые ряды. Аристократы, авантюристы и местные жители могли свободно приходить и уходить по широкой аллее. Члены различных гильдий, обществ и ассоциаций, базирующихся на острове, также могли свободно входить в него. Любой другой человек, имеющий действительный бизнес на Острове, мог купить разрешение на въезд на один день, только в дневное время. То, что представляло собой действительное дело, оставалось на усмотрение стражников, которые были городскими констеблями при правителе города, герцоге Гринстоуне.

Один день пути на остров стоил монету духа железного ранга. К счастью, любой желающий заплатить имел доступ к привилегированной полосе. Джейсон был достаточно близко, чтобы разобраться с валютой, из которой монета меньшего духа была основной единицей. Это была полная сотня меньших монет к одной монете железного ранга, после чего номиналы поднялись кратно десяти. Это было десять железных к бронзе, десять бронзовых к серебру и так далее, вплоть до алмаза. Золотые монеты ранга, находившиеся в распоряжении Джейсона, стоили по сто тысяч монет меньшего достоинства.

У въездных ворот Джейсону не пришлось долго стоять в очереди. К торговой полосе тянулись длинные очереди, где тщательно проверяли каждого человека и каждую машину. В привилегированном переулке большинство экипажей пропускали прямо, в то время как другие проезжали, просто показав разрешение. Большинство людей перед Джейсоном получили разрешение после короткого разговора с охранником и вручения монеты. Джейсон заметил, что каждому человеку нужно прикоснуться большим пальцем к камню, который охранник достал из кармана.

Скучающий, но все еще усердный охранник оглядел Джейсона с ног до головы.

- Причина для подачи заявления на получение разрешения?”

- Подаю заявление в Общество приключений, - сказал Джейсон.

Пристав снова оглядел Джейсона и кивнул.

“Подожди здесь.”

Он подошел, чтобы тихо перекинуться парой слов с тем, кого Джейсон считал главным. Этот человек оглядел Джейсона и коротко кивнул охраннику, который вернулся.

- Похоже,  все в порядке. Просто отдай свою монету и положи большой палец на следящий камень.”

- Следящий камень?- Спросил Джейсон.

Охранник подозрительно поднял бровь.

“Ты не знаешь, ЧТО ТАКОЕ следящий камень?”

К ним подошел дежурный офицер.

“А что, есть какие-то проблемы?- спросил он.

“Этот парень не знает, что такое следящий камень, - сказал охранник.

“А ты откуда родом?- спросил офицер у Джейсона.

- Первоначально это был Касселтаун, - сказал Джейсон. “Это маленький городок, очень далекий от настоящей магии. Мельбурн, последние два года, но я сомневаюсь, что вы слышали о нем. Я проделал долгий путь, но еще очень многого не знаю.”

Офицер несколько мгновений пристально смотрел на Джейсона, а затем выудил из кармана камень. Стеклянный предмет размером с ладонь был похож на камень пробуждения, только граненый, а не гладкий. Он был темно-сине-зеленого цвета.

“Это следящий камень, - сказал офицер. - Это позволит нам найти тебя, где бы ты ни был на Острове.”

Джейсон обладал способностью, которая не позволяла его выследить. Он не был уверен, что это повлияет на камень, и решил не упоминать об этом.

“Если ты заставишь нас искать тебя, - продолжал охранник, - то это не мы придем за тобой, понимаешь?”

“Это будет кто-то гораздо хуже, - сказал Джейсон.

- Умный, - сказал офицер. - Умный- это хорошо.”

“Я думаю, что ваша планка для умных может быть немного низкой” - сказал Джейсон.

- Слишком умный- это, может быть, и не очень хорошо, - сказал офицер. “Если ты хочешь остаться на острове после захода солнца, найди жилье. Это позволит тебе  получить временный вид на жительство. Найди хорошее жилье, и они зарегистрируют его для тебя, вместо того чтобы заставить тебя вернуться и сделать это самостоятельно.”

- Спасибо, - сказал Джейсон. Он протянул монету и прижал большой палец к камню. Либо камень был сильнее его способностей, либо камень не давал никакого предупреждения о том, что он не может выследить его. Вскоре после этого Джейсон вышел из ворот и зашагал по мосту.

Главная улица была предназначена для экипажей, а те, кто шел пешком, как Джейсон, шли по тропинке у края моста. Джейсона это вполне устраивало, поскольку поднимающаяся дуга моста позволяла ему все лучше видеть город.

Там, откуда он пришел, виднелась желтая громада Старого Города. Под мостом солнце отражалось в темно-синей воде, оживленной водным движением. Береговая линия Старого Города представляла собой огромный порт, вытянувшийся во всю длину города. Корабли были большие, втиснутые в причалы, которые казались странно высокими. Он подумал, не связано ли это с тем, что две луны делают с приливами и отливами.

Там было еще три моста, таких же, как тот, по которому шел Джейсон. Инженерные чудеса, простиравшиеся на километры водной глади, не уступали ничему из его собственного мира.

Впереди виднелся Остров, казавшийся роскошным даже на расстоянии. По сравнению с теснящимся Старым городом, он позволял себе роскошь пространства. Там, где старые городские порты были заняты большими торговыми судами, широко расположенные причалы острова были полностью заняты тем, что выглядело как прогулочные суда. У многих из них не было парусов, вероятно, их приводила в движение магия.

Все здания пристани были похожи на яхт-клубы, а за ними виднелись большие дома с обширной территорией. Деревья и трава росли в изобилии, а улицы, которые он мог видеть, были широкими и закрытыми. Все здания представляли собой сочетание зеленого мрамора и разноцветных плиток.

Нетерпеливо направляясь вдоль моста, Джейсон смог получше рассмотреть широкий бульвар в конце моста. Разноцветные клумбы растений разделяли проезжие части и пешеходные дорожки. Деревья выстроились вдоль улиц, затеняя их густым пологом листвы.

Инспекционная станция в конце моста была просто маленькой будкой без ворот. Охрана была брезглива к тем, кто въезжал на остров, и в то же время равнодушна к тем, кто уезжал. Охранник выглядел гораздо более расслабленным, в свои средние годы с редеющими волосами и брюшком его униформа не льстила. Он вышел из будки, дружелюбно улыбаясь Джейсону и проверяя его разрешение.

Хотя охранник выглядел небрежно, он не торопился тщательно проверять разрешение. Сделав это, Джейсон глубоко и удовлетворенно вздохнул. Воздух был чистым и свежим, без влажной духоты дельты, сухой засушливости пустыни и многолюдных запахов, борющихся с ней в Старом Городе.

“Я думаю, что буду наслаждаться неравенством богатства.”

http://tl.rulate.ru/book/28127/829148

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь