Готовый перевод Warlock Apprentice / Ученик чернокнижника: Глава 732

"Капитан-капитан Хелен, что теперь? Эти твари нас не отпустят!" с тревогой сказал Наки Хелен. "Я думаю, они еще не пришли за нашими жизнями из-за приливных волн. Но нам осталось недолго!"

"Я не знаю!" Хелен стиснула зубы. "Просто сделай все, что можешь, прямо сейчас, убери эти растения с нашего корабля! Сожгите их или разрежьте, используйте все, что сможете найти!"

Все они знали, что смертным невозможно бороться со сверхъестественными монстрами, но никто не терял надежды.

"Они захватили нашу хвостовую мачту!"

Пораженная этими словами, Хелен обернулась и почувствовала, что корабль бешено трясется. Пока она в ужасе смотрела, задняя мачта корабля накренилась на одну сторону и врезалась в море.

"Мы пропали...", - пробормотала она.

Они знали, что это означает для корабля. Их единственным способом выбраться отсюда было починить мачту, а это... не получится, когда их не окружало ничего, кроме смертоносных стихий.

Эрвин вышел на середину матросов и попытался поднять боевой дух.

"Не обращайте внимания на другие дела и сосредоточьтесь на очистке растений. Нам нужно потянуть время, пока господин Падт не доберется до нас!"

Это предложение успешно зажгло новую надежду среди всех людей. Они знали, что у могущественного волшебника всегда есть удивительные способы помочь им.

Однако...

Хелен и Эрвин обменялись неуверенными взглядами. Справится ли мистер Падт против 13 других волшебников? Если да, то сможет ли он найти нас вовремя?

Как капитаны, они должны были не дать своим людям впасть в полное отчаяние, но это не помогло бы им самим избавиться от уныния.

Хелен закрыла глаза и глубоко вздохнула. "Все будет хорошо... не сдавайтесь пока! Когда мы закончим с растениями, то на рассвете отремонтируем корабль!"

"Есть, капитан!"

Их работа была нелегкой. Растения были очень крепкими и почти разумными. Матросы могли только изо всех сил стараться рубить их, избегая при этом быть схваченными.

Хотя растения можно было уничтожить, ситуация не становилась лучше, когда с острова появлялось все больше и больше растений, словно им не было конца.

Темнота ночи и мрачная атмосфера быстро угашали их дух. Моряки все еще держали в руках мечи, но усталость и бессилие постепенно брали верх.

Даже Хелен и Эрвин, два самых решительных моряка на "Лимпете", быстро теряли надежду и сомневались, смогут ли они пережить одну из самых смертоносных частей, когда-либо зафиксированных на "Водах Дьявола".

Словно в ответ на их тревогу, ползучие растения вокруг корабля становились еще безумнее.

Лоза толще любой другой вдруг поднялась из земли и захватила смотровую площадку, которая была построена под верхушкой грот-мачты.

Если бы грот-мачта упала, этого было бы достаточно, чтобы разорвать весь корабль на части!

"НЕТ!!!" закричала Хелен во всю мощь своих легких.

Однако завод не собирался ее слушать. Медленно, но верно, мачта начала трескаться под давлением.

Треск!

Тень от падающего предмета накрыла и Хелен, и Эрвина, не оставив им места для бегства.

"Похоже, вот оно..." Хелен в последний момент своей жизни начала вспоминать свою прошлую жизнь, которая была связана с морскими путешествиями. Казалось, даже ее могила будет дрейфовать в воде.

"Мне очень жаль, мистер Падт. Я не выполнила своего обещания..." Она закрыла глаза и оставила каплю слезы.

Весь мир вокруг нее задрожал. Затем все стихло.

Неужели я умерла?

Это было первое, что пришло ей в голову. Но ей показалось странным, что боли совсем не было.

Она снова попыталась открыть глаза и была ослеплена вспышкой света. Когда глаза привыкли к нему, она увидела Эрвина, направившего фонарь прямо ей в лицо.

Оглядевшись, она обнаружила, что по-прежнему стоит на палубе корабля. Что касается моряков... они выглядели вполне оживленными.

"Что... что происходит?"

"Мистер Падт здесь. Он спас нас..." Эрвин почти всхлипывал. "Мы спасены!"

Хелен подняла голову и увидела парящего в воздухе огромного зверя с огненным хвостом. Каждый раз, когда существо взмахивало крыльями, оно создавало угли, которые падали на остров и опаляли растения, но не причиняли вреда Лимпету.

"Это... птица господина Падта?" Хелен считала, что видела странную серую птицу, превратившуюся в монстра, когда Ангор покинул корабль, чтобы сразиться с плохими парнями.

Она присмотрелась внимательнее и увидела Ангора, который сменил свои ленивые манеры на элегантные, когда он пускал в ход еще больше огня, чтобы сжечь темные растения.

Она уже сбилась со счета, сколько раз Ангор спасал их от опасности, но была уверена, что никогда не забудет такого благословения.

Когда вся земля вокруг Лимпета была свободна от ползучих растений, Ангор медленно спустился вниз.

Люди услышали "пуф", как будто сдулся воздушный шарик, и увидели, как свирепое чудовище вдруг снова превратилось в очаровательную морскую птичку.

Тоби понял, что на нем нет одежды, и немного запаниковал. Затем он нырнул в карман Ангора и вернулся наружу, полностью одетый в костюм коровы - Ангор недавно сшил его для него, чтобы он мог укрыться от пыли и влаги.

Ангор поблагодарил Тоби и осмотрел Лимпета, который был сильно поврежден.

"Уф. Наверное, много чего произошло, пока меня не было", - сказал он, подойдя к Хелен, которая плакала от внезапного облегчения.

"Сэр, мы... мы подвели вас..." Хелен опустила голову, вероятно, из-за чувства вины или каких-то других эмоций.

Ангор ничего не сказал ей и повернулся к Эрвину. "Это ведь не Саммердью Ридж, верно?"

Эрвин беспомощно покачал головой. "Торнадо изменил половину пути и вытолкнул нас сюда, прежде чем мы смогли добраться до Саммердью".

Хелен и другие моряки посмотрели в сторону.

"Где мы?" - спросил Ангор.

Эрвин замешкался и пробормотал что-то между стучащими зубами.

"Бассейн Спектра?" Ангор посмотрел в глубину острова и увидел еще больше светящихся глаз, устремивших на него свои взгляды. Казалось, его предыдущее огненное выступление не отпугнуло их.

Сейлор Наки вдруг позвала их: "Сэр, ветер прекратился!"

Как только он произнес эти слова, светящаяся белая тень поднялась с острова и посмотрела на Лимпета своими впалыми глазами.

Нежить.

Их было больше, чем одна. Вскоре с темного острова поднялись рои бледных душ, которые были похожи на собирающихся светлячков. Если издалека это могло показаться красивым, то те, кто находился вблизи, могли лишь терпеть губительное дыхание, исходящее от уродцев, и злобу, вторгающуюся в их разум.

Никто не мог издать ни звука при виде этого ужасного зрелища. Роман как-то сказал им, что даже волшебники избегают этих безжалостных духов, которые не знают ничего, кроме насилия и кровопролития.

Хелен почувствовала, что теряет сознание, ведь они только что вырвались из смертельной ловушки, чтобы прыгнуть в другую.

Неужели нам суждено умереть сегодня?

"Уф. Похоже, сегодня мы нашли довольно интересное место".

Хелен быстро посмотрела на Ангора, который только что произнес эти слова. Почему-то она заметила, что Ангор выглядел... взволнованным?

"Сэр, это души нежити, или я так слышал. Что нам делать?"

Ангор запрыгнул на нос корабля и ухмыльнулся. "Отлично. Так получилось, что мне нужны души в качестве материала. Нежить - это даже лучше, так как мне не нужно беспокоиться о том, как с ними обращаться".

Он бросил захваченного им члена гильдии на палубу. "Тоби, присмотри за этим парнем. Я разберусь с этими душами".

Не раздумывая, он достал из браслета Прелюдию к Возрождению и прицелился.

Увидев, что их жертва наносит ответный удар, души не могли больше ждать и завыли своими пронзительными голосами.

Почти все на корабле потеряли равновесие и упали.

Но Ангор ничуть не пострадал. Он точно прицелился и выстрелил в группу нежити, находившуюся ближе всего к его позиции.

Воздух перед ним на секунду помутнел. Целившиеся в него души превратились в голубой дым и исчезли в воздухе, не успев приблизиться.

Хелен оправилась от оцепенения и расширила глаза от увиденного.

Разве мистер Роман не говорил, что даже у волшебников не так много хороших способов борьбы с нежитью? Что только что сделал мистер Пэдт?

Или же мистер Падт на самом деле намного сильнее Романа?

Она вдруг вспомнила, что в начале путешествия мистер Роман называл Ангора "неудачником".

Хех. Кто же на самом деле неудачник?

Матросы радостно закричали, хотя не они убивали монстров.

Хелен взглянула на Ангора и немного ужаснулась, увидев, что он почти наслаждается боем. Кроме того, Ангор больше не довольствовался тем, что стрелял в нежить издалека. Он спрыгнул с корабля и бросился на рой нежити, не выпуская из рук оружия. Уничтожая души, он использовал свободную руку, чтобы разжечь огонь и сжечь вредоносные растения.

В следующее мгновение все вокруг осветилось от его выстрелов и настоящего огня.

http://tl.rulate.ru/book/27632/2192922

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь