Готовый перевод Warlock Apprentice / Ученик чернокнижника: Глава 320

Ангор временно отложил свои заботы в сторону и спросил "Как мне это сделать?".

...

Он пошел дальше по тропинке, на этот раз более уверенно. По словам Сандерса, покрытая туманом местность была для него мирным раем, пока он "давал волю своему инстинкту". Ничто не причиняло ему вреда.

Тени - забавно. Странная музыка - не так уж плохо. Даже туманный воздух освежал после того, как он набрался решимости.

Без душевного груза он шел гораздо быстрее, чем раньше. В его представлении весь Полуночный Суверен был счастливым городом, где повсюду пели и танцевали "клоуны".

Единственная проблема заключалась в том, что их голоса были ужасны.

Но это счастье существовало только вдали от него. Стоило ему подойти к кому-нибудь, как все клоуны тут же разбегались, возвращая его в полное одиночество.

И он не собирался снова гоняться за ними. Сандерс сказал, что нужно просто разобраться с корнем проблемы, а все остальное решится само собой.

Он вошел в город через северные ворота. Чтобы добраться до "входа в стену", ведущего в Сумеречный колодец, ему пришлось пройти через половину города. Центральная главная дорога была наиболее удобной. Кроме того, она проходила мимо дворца, поэтому он решил посетить дворец по пути.

В окрестностях дворца обычно жили дворяне и чиновники. Там же находилось поместье герцога Моа.

Ангор планировал выполнить свое обещание и сначала спасти Моа. Он мог проводить их до южных ворот, а затем вернуться в Сумеречный колодец, который находился недалеко от ворот.

Без машины ему понадобилось два часа, чтобы добраться до центрального дворца. И всю дорогу он бежал так быстро, как только мог.

Следующая задача была достаточно простой. Ближайшим и самым большим зданием рядом с воротами дворца было поместье Моа.

В усадьбе, окутанной туманом, было так же темно и тихо. Ворота были широко открыты. Он вошел внутрь строения и быстро услышал странную песню.

Несколько горничных в клоунских костюмах, а также еще один клоун с ножом мгновенно скрылись из его поля зрения.

Во время долгой прогулки многие "клоуны" избегали его, либо из-за страха, либо по какой-то другой причине, о которой он не знал. Он был рад этому, потому что их извращенные движения вызывали у него некоторое отвращение.

И это был первый раз, когда он почувствовал "отвращение" с тех пор, как пришел сюда.

Кроме того, у Ангора возникло ощущение, что клоуны убежали, потому что знали, что выглядят отвратительно, и не хотели показываться перед "Шавой". Поначалу они еще вежливо кланялись ему. Но теперь никто из них не оставался на месте ни на секунду.

Когда он пришел в поместье герцога, в поле его зрения не было ни одного живого существа. Он долго осматривался, не находя так называемого тайного входа, а значит, у него не было возможности помочь отцу и брату Хоббитона.

Он подумал о том, чтобы попросить помощи у Сандерса. Но, опять же, он не мог контролировать передачу голоса со своей стороны, да и не знал, как его произносить. Кроме того, у него не было достаточно энергии, чтобы связаться с Сандерсом, который сейчас находился в другом измерении.

Пока он перебирал свои несуществующие варианты, он вдруг услышал писклявый звук из комнаты справа от себя.

Он не услышал оттуда никаких поющих голосов, что означало... что в этой комнате находится кто-то не одержимый?

Он задумался и двинулся к двери, сказав Тоби оставаться настороже. Пара прозрачных Рук Заклинания появилась в воздухе и медленно потянула дверь.

Затем он просунул внутрь свои духовные щупы и заметил, что это был кабинет. Скрипучий звук издавал не "кто-то", а фиолетовая плавающая кукла с очень большой головой.

Он знал, что Лотос поместила что-то подобное в поместье, но не был уверен, что смотрит именно на нее.

"Леди Лотос?" попытался позвать Ангор.

Кукла выплыла из кабинета, а ее конечности покачивались в воздухе.

"Господин Сандерс был прав. Вы не затронуты..." раздался голос Лидии из куклы. "Боги.

Я так хочу осмотреть твое тело".

Из куклы доносились другие непонятные звуки. Казалось, Лидия разговаривала с Леди Зеркало.

"Я не нашла никого в поместье, Леди Лотос. Не могли бы вы сказать мне, где находятся Тепикху и его сын?" Ангор подождал, пока шум прекратится, прежде чем вежливо спросить.

Пискнув, кукла указала конечностью на кабинет.

"За книжной полкой есть потайной ход. Теперь иди".

С этими словами кукла поплыла к выходу из поместья. Казалось, Лидия не собиралась продолжать наблюдение.

И Ангор почувствовал облегчение от этого. Он шагнул в темную комнату и потратил некоторое время на поиски выключателя, который приводил в действие книжную полку.

Потайной ход был довольно длинным и темным. Он шел две минуты, прежде чем достиг света в конце. Вдоль прохода находились кладовые. Они были полны предметов первой необходимости, которых хватило бы Домино на полгода, если бы он продолжал прятаться здесь.

Идя по этому подземному ходу, Ангор чувствовал себя так, словно он снова вернулся в Пещерное Поле. Вот только тайный ход был довольно узким.

Он слышал разговоры людей. Путь закончился в просторной камере, в которой было несколько отделенных друг от друга секций за зеркалами. В каждой секции кто-то находился. В основном, бронированные стражники.

Молодой человек в черном меховом плаще сидел на высоком стуле в центре зала, уставившись в потолок, казалось, в трансе. Возле него стоял слуга с резкими и выразительными чертами лица.

Появление Ангора сразу же привлекло их внимание.

В считанные секунды стражники в маленьких секциях выскочили и обступили молодого человека.

"Кто ты?" - спросил слуга рядом с мужчиной.

На Ангоре был только свободный халат, который не мог хорошо скрыть оружие. В сочетании с его молодой внешностью и здравым рассудком, стражники не сделали ни одного резкого движения, только настороженно смотрели на него.

"Смотрящий в небо" молодой человек тоже посмотрел в сторону Ангора, когда услышал шум.

"Кто такая Домино?" спросил Ангор.

"Я", - ответил молодой человек.

"Ты?"

"Мое имя не имеет значения. Леди Лотос попросила меня прийти сюда и вытащить вас", - сказал Ангор. Затем он повернулся, прежде чем продолжить: "У вас есть пять минут, чтобы собрать свои вещи. Я буду ждать у входа на эту тропу".

Домино быстро окликнул его, когда увидел, что Ангор готов уйти. "Вы волшебник, сэр? Можем ли мы... можем ли мы вообще уйти отсюда? Здесь распространяется болезнь. Разве мы не пострадаем?"

Голос Ангора доносился из глубины тропы. "Раз я могу попасть сюда, я знаю, как вас забрать".

Домино снова позвала, но Ангор не ответил.

Ангор уже вернулся в кабинет снаружи и сел в кресло. Он чувствовал себя немного раздраженным, когда перед ним стояли эти люди. Теперь туман, распространяющийся по поместью, немного успокоил его разум.

Он уже чувствовал это; обычные люди беспокоили его гораздо больше. Его радостное настроение сильно портилось, когда он разговаривал с ними. Он предпочел бы столкнуться с сумасшедшими клоунами, чем со "здоровыми" людьми.

"Это не моя истинная сущность...", - пробормотал он. Теперь он волновался еще больше. Что-то управляло его эмоциями. "Шава, Шава...", - вздохнул он и пробормотал это имя. "Кто ты на самом деле?"

...

Пять минут спустя Ангор увидел Домино, выходящего из потайного входа, за которым следовали его охранники.

Казалось, этот человек собирался упустить свой шанс. Они должны были либо выбраться вместе, либо умереть вместе.

Беспокойство Ангора, когда он увидел их снова, несколько улетучилось. Он восхищался решимостью Домино.

"Ты уверен, что берешь всех?" спросил Ангор. "Я не могу гарантировать, что смогу спасти всех вас, если что-то случится".

"Сэр волшебник, пока мастер Домино жив, наши жизни не имеют значения", - проговорил слуга, и все стражники кивнули в знак согласия. У Ангора возникло ощущение, что эти люди без раздумий покончат с собой, если Домино попросит их об этом.

"Великая преданность призрачных слуг...", - подумал он про себя.

"Тогда следуйте за мной. Вы должны знать одну вещь. Заражение - это не совсем плохо".

Он не стал объяснять подробности - что после избавления от паразитов жертвы будут обладать улучшенными физическими свойствами.

Он еще не знал, сможет ли он все решить, поэтому не мог сказать им правду.

"Любой заболевший умрет", - сказал Домино, глядя вниз.

Ангор заметил нечто странное, исходящее от охранников, стоявших позади. Казалось, они специально поставили более высоких стражников впереди, чтобы что-то скрыть.

Он использовал свои духовные щупы и обнаружил мешок с телом, который несла пара охранников в конце очереди. Кроме того, мешок двигался.

Один из охранников сказал тоненьким голосом: "Но как? Мы только что ввели герцогу транквилизатор. Он был в порядке в палате, почему же он вдруг очнулся, когда мы вышли?".

"Я не знаю. Если он будет продолжать в том же духе, волшебник обязательно нас заметит".

И Ангор все это время смотрел в указанном направлении.

Домино вздохнула. "Сэр волшебник, я..."

Ангор просто оттолкнул охранников и подошел к мешку с телом.

"Сэр." Охранники посмотрели между мешком и Ангором, и быстро побледнели. Однако они не отпустили его.

"Откройте его", - приказал Ангор.

Когда стражники замешкались, к ним быстро присоединилась Домино. "Сэр волшебник, я не хотела прятаться. Но это..."

"Герцог Тепикху, я знаю", - сказал Ангор, взглянув на юношу. "Вытащи его. Мне просто нужен зараженный человек, который не сможет от меня убежать, чтобы я мог провести небольшой тест".

http://tl.rulate.ru/book/27632/2175759

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь