Готовый перевод Warlock Apprentice / Ученик чернокнижника: Глава 284

"Действительно ли Леди Лотос сейчас в Полуночном Суверене?"

Это был Хоббитон, который только что выглянул своей маленькой головкой из-за угла под лестницей.

Дейв нахмурился и приготовился отругать смертного за подслушанный разговор между волшебниками, когда они услышали панические шаги, доносящиеся со второго этажа.

Ананда бросился на первый этаж, вскрикнул от удивления и прижал голову Хоббитона, так что они оба склонились перед ними.

"Простите меня, добрые господа! Я только задремал, а этот ребенок только что покинул меня. Прошу прощения, что прервал вашу беседу. Накажите меня, если должны!"

Искреннее отношение Ананды заставило Дейва проглотить свои ругательные слова обратно.

"Прекрати. Ты сломаешь ему шею", - сказал Ангор, указывая на Хоббитона, чьи глаза теперь вращались.

Ананда славилась своей силой в Полуночном Владыке. Она была слишком запаникована, чтобы обращать внимание на то, сколько силы она использовала. Теперь Хоббитон стоял на месте в оцепенении, а на его шее остался красный отпечаток руки.

"Мужик... это было жестоко", - насмехался Дейв.

Ананда быстро отпустил Хоббитона, но было уже поздновато. Хоббитон сделал два оборота, и туд!

Он потерял сознание.

"Хоббитон! Нет!" Ананда засуетилась вокруг юноши и с облегчением заметила, что он просто спит.

Ананда понесла мальчика на руках и снова поклонилась. "Сейчас я отнесу его наверх. Я прослежу, чтобы он больше так не убегал. Пожалуйста, простите нас, добрые господа".

Ангор позвал, чтобы остановить ее.

"Я хотел спросить его кое о чем. Раз его нет... тогда ты мне ответишь". Ангор указал на диван неподалеку и дал знак женщине занять место.

Ананда немного поколебалась и согласилась. Положив его голову себе на колени, она уложила Хоббитона в лежачее положение.

Ангор усмехнулся этому нежному жесту. Ананда покраснела и опустила глаза.

"Я хочу знать, почему ты осталась здесь, а не сбежала".

Он оставил простую иллюзию на втором этаже, прежде чем уйти на аукцион, и обнаружил, что теперь иллюзия разрушена. Однако Хоббитон и Ананда не воспользовались шансом сбежать.

"Но, сэр, вы просили нас подождать здесь", - пробормотал Ананда.

"Я сказал что-то насчет ожидания моего возвращения, но ты все равно пошел на то, чтобы убрать мою иллюзию, когда это было не нужно. Так почему же ты сделал это, а потом ждал меня, как хороший ребенок? Я думаю, на это есть причина".

Пром и Дейв расслабились на диване и позволили Ангору говорить. Проме согласился передать Хоббитон в руки Ангора перед аукционом, чтобы тот больше не вмешивался.

Ананда заикнулся: "Хоббитону было любопытно узнать о вашей иллюзии, сэр, поэтому я оставил его одного. Он каким-то образом снял иллюзию".

Ангор на мгновение задумался и ничего не сказал на этот ответ.

"Отлично. Меня не волнует, о чем ты думал".

Ананда поднял голову, не понимая, что хочет сделать Ангор.

"Ты забираешь Хоббитон наверх и отдыхаешь сегодня. Завтра утром можете отправляться", - сказал Ангор, махнув им рукой.

Ангор подумывал о том, чтобы позволить Хоббитону стать слугой Проме, что было лучше, чем быть вором. Однако после встречи с Анандой он узнал, что у Хоббитона все еще есть семья. Было странно, что семья мальчика "посадила" его в тюрьму. Однако эта семья казалась достаточно мирной, и Ангор не хотел их разлучать.

Он держал Хоббитона здесь только для того, чтобы преподать ему урок за воровство у волшебников.

Иллюзия, которую он использовал, не была сложной, и он ожидал, что Хоббитон сбежит сам.

По какой-то причине Ананда не почувствовала облегчения, услышав решение Ангора. Вместо этого она снова и снова смотрела на Ангора, словно пытаясь что-то сказать.

"Иди. И не беспокой нас больше, если только не будет чего-то важного".

Ананда наконец-то унесла Хоббитон, неуверенно оглядываясь назад.

Дейв скривил губы, когда пара скрылась из виду. "Ты отпустил их просто так, Ангор? Ну, может, женщина и может уйти, но этот вонючий мальчишка украл мои деньги! Он проявил неуважение к нам!"

Ангор вздохнул и сказал: "Это лучший выбор, чтобы не накликать беду".

"Неприятности? Какие неприятности они могут нам причинить?" Дейв был неубедителен.

.

Промэ застонал и ударил костяшками пальцев по голове Дэйва. "Ты ведь не глухой? Разве ты не слышал, как ребенок задал вопрос?"

"Вопрос? О, он хотел узнать, прибыла ли Леди Лотос в Полночный Суверенитет... Эй, подожди..." Дэйв был поражен своими собственными словами. "Откуда смертный знает о Леди Лотос?"

"Этого мы еще не знаем, - ответил Пром, - и это означает неприятности, если парень действительно знает Леди Лотос. Отпустив его, мы избавим себя от любых неприятностей".

Ангор кивнул в знак согласия. Это была именно та причина, по которой он не стал расспрашивать их дальше.

"Посмотрим... Ты на три года старше Ангора, и твое восприятие не дотягивает до его уровня. Чем же ты занимался все эти годы? Мечтал?" Промэ беззлобно обвинял своего помощника.

Дейв идиотски хихикнул: "Да ладно, никто не заботится о таких мелочах целый день. Ты должен относиться к жизни проще".

"Я не против, но... дорогой мой. Ты смеешь шутить перед мастером Промом?" подтрунивал Ангор.

"Я просто пытаюсь разрядить обстановку!"

Подвесные часы пробили три часа ночи.

"Я сказал что-то об обсуждении алхимии, верно? Давай сделаем это сейчас. Мне очень интересно узнать о музыкальной шкатулке Ангора", - сказал Промэ. Он добавил: "Дэйв, ты тоже присоединяйся к нам".

Дейв не мог не кивнуть в волнении.

"Кстати, о музыкальной шкатулке, я всегда хотел узнать. Как твой подарок для Тоби оказался в аукционном доме?" спросил Дэйв.

Ангор только улыбнулся.

"Хорошо, если ты хочешь сохранить это в тайне. Но вау! Это было прекрасно! Твоя иллюзия полностью меня захватила!"

Они втроем начали академический обмен мнениями по поводу музыкальной шкатулки.

Сначала Ангор рассказал им о том, как ему пришла в голову эта идея, а также о том, как он разработал проект музыкальной шкатулки. Затем Промэ прочитал им лекцию о своем собственном опыте синтеза.

Небо снаружи становилось светлым.

Во время их разговора Ананда отнес Хоббитона вниз. Мальчик еще спал. Когда ей наконец пришло время уходить, она с серьезным выражением лица оглянулась на Ангора.

Ангор задумался, стоит ли ему позволить Ананде высказать свое мнение. Как смертные, они забудут все о Ярмарке волшебников, как только покинут это место.

Наконец Ангор решился и сказал: "Говори, если у тебя есть что сказать".

Ананда посмотрела на Хоббитон и, казалось, боролась с собой.

"Ничего. Спасибо вам, добрые господа, что простили грубость Хоббитона".

Она осторожно поставила Хоббитона на пол и поклонилась группе, после чего ушла.

"По крайней мере, эта женщина умнее этого тупого ребенка", - прокомментировал Дейв.

Ангор усмехнулся: "Умнее? Знаешь, в этом ты очень прав. Ты знаешь, кто она?"

"Ну?"

"Она тоже карманница. Главарь их банды, вообще-то".

...

Дейв слишком устал после насыщенного событиями аукциона и их научной дискуссии. Он ушел и лег отдохнуть.

Пром все еще выглядел энергичным. Этот человек был учеником третьего уровня, которому не составило труда провести без сна неделю или две.

"Тебе тоже нужно немного поспать?" спросил Промэ.

Ангор покачал головой. "Я провел большую часть вчерашнего дня в коме. Мне совсем не хочется спать".

"Может, тогда заглянем в алхимические лавки?"

Для создания космического хранилища Ангору понадобилось три вида материалов: ядро белого плотного камня, фрагмент коррозии плоскости и фрагмент генезиса плоскости. Он потратил много денег на аукционе, чтобы купить ядро Черного плотного камня, который был намного лучше белого. Ему все еще нужны были два других материала.

Эти фрагменты были обычными. Однако обычно они продавались в магазинах, предназначенных для настоящих волшебников, а у Ангора не было связей, чтобы попасть в такой магазин. Ему нужна была помощь Прома.

"Благодарю вас, мастер Промэ".

"Не за что. Мне просто нужно спросить в одном из магазинов, есть ли у них нужное мне оружие. Я отведу тебя туда по дороге".

Ангор кивнул. Он отправился в ванную, чтобы немного привести себя в порядок, и, найдя мантию волшебника, чтобы прикрыть лицо, проводил Промэ к выходу.

...

Внутри личного купе в Сумеречном аукционном доме.

Лидия отдыхала, скрестив ноги на столе. Ее тонкие, чистые, белые бедра были обнажены из боковых разрезов халата.

Когда клерк аукционного дома привел сюда двух молодых леди, бедняга сразу же был встречен очаровательной Лидией.

"Ла-Ла-Леди Лотус, я привела их. Она продавец "Земли на небе"".

Лидия посмотрела на заикающегося продавца и не могла не поддразнить его. "Никогда не пробовали, да? Как мило. Как насчет того, чтобы прийти ко мне в номер сегодня вечером?"

Клерк подумал об ужасных слухах о Лидии и в бешенстве покачал головой.

"Хех, неблагодарный дурак. Прочь с глаз моих".

Далее Лидия посмотрела на двух подмастерьев, которые явно не знали, на чем остановить свой взгляд.

"Так это вы двое привели сюда 'Land on the Sky'?"

http://tl.rulate.ru/book/27632/2135030

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь