Готовый перевод I Raised Cinderella Preciously / Я воспитала прекрасную Золушку: Глава 1

Перевод: Astarmina

 

Существует известная сказка про добросердечную девушку, ее отца, мачеху и сводных сташих сестер, которых та привела после свадьбы.

Но однажды отец скончался, и мачеха с сестрами стали издеваться над девушкой.

— Маленькая Золушка потеряла родителей и подверглась издевательствам со стороны мачехи и сестер, — пробормотала я, растянувшись на диване и вспомнив детскую сказку, которую в моем мире знали все.

В старом, почти заброшенном и огромном особняке царили тишина и пустота. Вдалеке раздавался шорох метлы.

Если Бог существует, мне хотелось бы высказать все, что я думаю.

— Шаба... Шаба... Эй, шабал, не слишком ли это?

Я читала много романов и рассказов, в которых были попаданцы. Большинство из них попадали в тела главных героев, их родственников, или в злодеев, являвшихся их соперниками.

Но минуточку. Ха-а...

Прекратив перечислять, я глубоко вздохнула. Мне очень хотелось доказать абсурдность ситуации. Если в этом мире существует Бог, то совести у него явно нет.

Я даже не говорю о молодости. Вокруг меня и без этого есть второстепенные персонажи возраста главной героини! Но почему?.. Почему именно я?!

— Ох, ладно, нужно успокоиться.

Верно. Когда волнуюсь, у меня внезапно повышается давление. Несмотря на это, я пребываю в бешенстве из-за одежды. К счастью, платье было без корсета, но это не означает, что оно удобное. Я вскочила, одернула подол и срова заворчала:

— Даже если это правда, не слишком ли это?

После истерии, продолжавшейся в течении нескольких дней, у меня не осталось сил даже на злость.

Так много случаев, и как среди этого количества могло случиться это? Я показала средний палец куда-то в пространство в надежде, что послание дойдет до того самого Бога.

Враг всех сказочных героинь. Человек, от которого их спасают во всех историях. Мачеха. Я — мачеха...

— Шаба...

Безумие какое-то. Глубоко вдохнула. Выдохнула. И крикнула в потолок:

— Эй, шабал!

Ну не смешно ли? Я даже не могу выругаться, потому что это сказка! Ну и дела, шабал!

Дом Золушки был невероятно большим. Нет, теперь он принадлежал мне. Я — мачеха, а мой муж и, соответственно, ее отец погиб.

Фред Бранс, будучи довольно богатым, два года назад отбыл на торговом корабле. И до недавних пор о его местонахождении ничего не было известно.

Я очнулась здесь на следующий день после того, как доставили письмо с информацией о том, что тело Фреда обнаружили.

Хозяйка этого тела, Милдред, дважды выходила замуж, и в тридцать семь лет потеряла второго мужа. Естественно, Фреда она не любила, вышла за него только из-за внешности и богатства. Женщине сложно в одиночку вести хозяйственные дела и воспитывать двух дочерей.

Но этот человек два года назад покинул Милдред, прихватив половину ее имущества, и погиб. Ах, шабал!

Все произошло неделю назад.

Целую неделю я отрицала реальность, думая, что это сон, а затем пришла в ярость из-за несправедливости.

Я бесилась и кричала на незнакомого мне человека.

О, и конечно, все ругательства были «шаба» или «шабал», что еще больше выводило меня из себя. Ах, шабал!

Мне не осталось ничего иного, как принять это.

Я — Милдред Барнс, тридцатисемилетняя мачеха, дважды потерявшая мужей.

Не слишком ли это?

Изначально мне было двадцать семь лет. Я была обычным офисным работником. Не могу сказать, что в том мире были хорошие условия, но там были кондиционеры, стиральные машины и микроволновые печи.

Здесь нет этого всего! Или хотя бы дали мне тело семнадцатилетнего подростка!

Тридцать семь — слишком много! Где мои десять лет?! Что сделали с моими десятью годами?!

Ах, я снова  была вне себя от злости. Сжав кулаки, с трудом подавила гнев. Внутренний покой, нужно достигнуть покоя.

Я не могу изменить уже свершенный факт, поэтому лучше смириться... Но, черт, осознание произошедшего заставляет меня кипеть от негодования. Теперь, приняв то, что стала Милдред, я поняла, что в этом мире все же существует Бог. Или кто-то иной, кто совершил это со мной.

Встреться он мне, задала бы ему трепку.

Изо всех сил ударила по тесту. Костяшки пальцев погрузились в мягкую массу.

И я ощутила легкое моральное удовлетворение. Не подозревала, что здесь могут пригодиться мои увлечения из прошлой жизни.

Изначально Милдред являлась дочерью графа. В девичестве носила фамилию Мерфи. Она происходила из семьи аристократов с долгой историей, но стесненной в средствах.

Эта женщина была невероятной красавицей. Став ею, я до сих пор порой впадаю в ступор, когда смотрю в зеркало.

Иссиня-черные волосы и экзотические зеленые глаза. Подобных красоток можно было увидеть только в голливудских фильмах или в Интернете.

— Ох, Интернет... — застонала, крепко сжимая тесто.

Хочу Интернет! Порой даже слышится звук, с которым на мобильный телефон приходит сообщение.

Сейчас немного попустило, но неделю назад было совсем невмоготу. Я постоянно пыталась найти телефон, и во сне мне постоянно чудилась его вибрация.

Мобильный телефон, ах, прям так и тянет к нему прикоснуться! Плоский и тонкий очаровательный предмет в руках. Ах, телефончик, я тебя безумно люблю!

Когда нажимаю кнопку «Домой», мигает и загорается дисплей. И я испытываю волнение, видя значки уведомлений.

В этом грязном мире, естественно, не было ни Интернета, ни телефона. Меня переполняла ярость! Ведь в моем мире он стал сровни реликвии!

Там, где я жила раньше, даже дети знали что такое телефон. А малыши взяв в руки расческу перед зеркалом притворялись, что звонят и разговаривают по нему.

А здесь? Если бы спросила, как разговаривать с кем-то, кто находится на большом расстоянии в реальном в ремени, меня бы приняли за ведьму.

— Матушка.

Кто-то вошел на кухню и позвал маму. Думая о том, как было бы здорово, будь у меня мобильный телефон, я остервенело месила тесто.

— Матушка.

Кто бы ни была эта мать, пожалуйста, пусть она уже ответит. Подумав об этом, со всей силы ударила кулаком по тесту.

— Матушка, — проговорила вошедшая на кухню девушка, подойдя ближе ко мне.

— Что? Что ты сказала? — воскликнула я, вздрогнув от неожиданности и вцепившись в тесто обеими руками.

— Матушка, я закончила уборку.

Рядом со мной стояла девушка с вьющимися каштановыми волосами. И мать, которую она звала, — я.

Ох, постоянно забываю! Взглянула на Айрис и вздохнула. Айрис Барнс, изначально Айрис Ривера, но когда я семь лет назад вышла замуж за Барнса, ей тоже поменяли фамилию.

— Ах, да, молодец. Как там Лили?

Лили — вторая дочь Милдред. Она всего на год младше Айрис, которой исполнилось девятнадцать.

Разве не здорово? Милдред всего тридцать семь, а ее дочери уже достигли брачного возраста.

В этом мире девушки могут выходить замуж в семнадцать, а юноши в девятнадцать.

Милдред и в тридцать семь оставалась красавицей, а в семнадцать, когда она только дебютировала в светском обществе, ей поступало бесчисленное множество предложений о браке. Среди них ее отец выбрал богатого барона Ривера.

Кажется, она была благодарна отцу. По крайней мере, так было в ее воспоминания.

Семья Мерфи была с долгой историей, но пребывала в стесненных обстоятельствах, поэтому брак с богатым бароном Ривера был самым приемлемым выбором.

Самый большой недостаток богатого и добродушного человека заключался в том, что он был безобразен.

— Она убирает инвентарь для уборки в кладовку, — сказала Айрис, наливая воду в большой чайник, чтобы затем вскипятить ее.

Я взглянула на Айрис, кареглазую шатенку, и снова принялась месить тесто.

Единственная ошибка Милдред заключалась в том, что она не умела выбирать мужчин. Первый муж, барон Ривера, был милейшим и богатым человеком, но некрасивым.

Что в этом плохого? Проблема в том, что дочери похожи на отца! Назвать Айрис и Лили прекрасными не повернется язык даже у последнего льстеца. Но в глазах Милдред они были милыми.

Я же не она, поэтому не видела в них ничего милого. Все сложилось бы иначе, будь Барнс богат до неприличия и Милдред встретила его до первого замужества. Нет, было бы лучше, не погибни он неизвестно где, прихватив с собой половину ее имущества. Тогда она не стало бы злой мачехой.

Теперь Милдред приходилось жить в старинном особняке невероятных размеров и заботиться о трех дочерях, достигших брачного возраста. Неужели Бог настолько ненавидит меня?!

— Матушка!

Когда Айрис, вскипятив воду, вышла из кухни, пришла Лили. Она была похожа на сестру, но цвет глаз достался ей от Милдред. Девушка посмотрела на меня и, закатывая рукава, спросиила:

— Тебе чем-нибудь помочь?

— Все в порядке, — сказала я и указала подбородком на шкаф. — Можешь подать мне миску оттуда? И  влажное полотенце.

Тесто должно подняться.

От духовки распространялся приятный аромат.

— Как вкусно пахнет, — восхитилась Лили, достав миску и смачивая полотенце в воде.

— Почти готов.

Я переложила тесто в миску и, накрыв влажным полотенцем, поставила в самое теплое место на кухне. Затем надела прихватки и открыла духовку.

Лили подошла ко мне. Хлеб прекрасно запекся. Не было ни вздувшихся, ни обгорелых мест.

— Я не знала, что ты умеешь печь хлеб, — проговорила Лили, наблюдая, как я переворачиваю его.

Я знаю. Настоящая милдред не могла пожарить яичницу, что уж говорить о хлебе.

— Позже я тебя научу этому. Такие вещи полезно знать, — сказала я, придвигая хлеб ближе к дверце, чтобы не подгорел.

Я не подозревала, что умение печь хлеб может мне когда-нибудь пригодиться. Кроме того, глажка, мытье посуды, стирка — все оказалось полезно.

Милдред же ничего из этого не знала, что было естественно. Ведь будучи дочерью графа, она хоть и не была богата, но затем вышла замуж за барона. Аппетитную еду подавали вовремя, а горничные занимались уборкой, стиркой и мытьем посуды. Все, что делала она, — управление домашними делами и персоналом.

Эх, внезапно я даже позавидовала ей.

Кто-то другой готовит и убирается. Об этом мечтает каждая женщина из моего мира!

Но женившийся во второй раз Фред узнал, что его бизнес терпит неудачу. Милдред же об этом даже не подозревала.

Ей было всего тридцать семь лет, когда она потеряла и второго мужа. Она не могла поверить, что ей придется одной воспитывать трех дочерей.

Возможно, Милдред тоже взывала к Богу, говоря что-то подобное: «Не слишком ли это? Почему ты так со мной поступаешь?»

— Матушка...

Когда мы доставали из духовки готовый хлеб, на кухню вошла падчерица Милдред, дочь Фреда от первой жены.

Золушка.

http://tl.rulate.ru/book/27448/3045364

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
эту новелу разве кто то не переводил или это было на другом сайте?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь