Готовый перевод Song of Adolescence / Песня о юности: Глава 29. Выпить двенадцать чаш

Лэй Уцзэ успел пробежать немного, как вдруг заметил, что Сяо Сэ все еще сидит и идти, похоже, не собирается. Мало того, Сяо Сэ даже лениво глотнул из чашки и добился в нее из горшка.

— Почему ты сидишь? — поинтересовался Лэй Уцзэ.

Сяо Сэ вскинул брови.

— А ты уже заплатил?

Все возбуждение и восторг мгновенно исчезли, словно Лэй Уцзэ облили водой. Со скорбным выражением лица юноша достал последние серебряные монеты и поплелся обратно к столу.

— Слуга... рассчитайте нас, пожалуйста.

Слуга мрачно забрал серебро и ушел. Из-за того, что мальчишка был таким красивым и заметным, он подумал, что тот был богатым и знатным молодым господином. Но мальчишка оказался жадюгой!

— А теперь мы можем идти? — беспомощно спросил Лэй Уцзэ.

Сяо Сэ спокойно допил чашку и лениво ответил:

— Пока еще нет.

— А теперь-то что не так?! — возмутился Лэй Уцзэ. Но весь его праведный гнев был потушен одним пронзительным взглядом Сяо Сэ.

— Пойти-то мы, конечно, можем, — неторопливо пояснил Сяо Сэ. — Но взбираться на павильон Дэнтянь мы не будем. Ты ученик семьи Лэй, тебе это не нужно. Просто покажи нужным людям свое именное приглашение.

Лэй Уцзэ немного помолчал, а затем тихо прошептал:

— Но у меня нет именного приглашения...

— Чего? — изумленно воскликнул Сяо Сэ.

— У меня нет именного приглашения, — издал умирающий писк Лэй Уцзэ.

На этот раз Сяо Сэ все расслышал.

— У тебя нет именного приглашения... — повторил он с какой-то очевидной угрозой перекатывая слова во рту. — Нет?! Как у тебя, ученика семьи Лэй может не быть именного приглашения?! Если у тебя его нет, то зачем ты приплелся в город Сюэюэ?!

Лэй Уцзэ неловко почесал в затылке.

— Знаешь, я... на самом деле пришел сюда по собственному желанию. Мое имя не вносили в список людей семьи Лэй, которые прибудут в город Сюэюэ. Потому что... потому что я...

— Потому что ты... ученик Лэй Хуна, — Сяо Сэ нахмурился.

Лэй Уцзэ кивнул.

— Да, я ученик Лэй Хуна. У нас в семье его считают чудаком. Никто кроме меня с ним не разговаривает. Однажды он дал мне этот мешок, — он ткнул себе за спину. — И сказал найти кое-кого в городе Сюэюэ. Ну и вот я здесь.

Сяо Сэ нахмурился еще больше, но промолчал.

— Но не беспокойся. Я точно смогу подняться на павильон, — серьезно сказал ему Лэй Уцзэ. — И я обязательно верну тебе все серебро, что должен.

— Тот, с кем ты должен встретится... На какой этаж тебе надо подняться, чтобы увидеть его? — спросил Сяо Сэ.

— Шестнадцатый, я думаю, — хихикнул Лэй Уцзэ.

— Кажется, я знаю, с кем ты хочешь встретиться, — Сяо Сэ встал и пошел к выходу. — Но с твоими навыками ты не сможешь добраться до верху павильона.

Лэй Уцзэ поспешил его догнать, по пути похлопывая по мешку за спиной.

— На самом деле я все это время немного сдерживался. К тому же после нескольких месяцев практики я намного продвинулся в "Ударе великого архата".

Они неторопливо шли по улице. Вдруг Сяо Сэ остановился у одной из лавок и глубоко втянул воздух.

— Прекрасный аромат, — он поднял голову и увидел вывеску. "Дунгуй" значилось на ней.

— Можешь просто подождать меня тут, — Лэй Уцзэ хлопнул Сяо Сэ по плечу. — А я пойду взберусь на павильон. Когда дойду до вершины и встречусь с тем, кто мне нужен, вернусь и найду тебя.

Сяо Сэ окинул его задумчивым взглядом.

— И, конечно, принесу пятьсот серебряных! — поспешил добавить Лэй Уцзэ.

Сяо Сэ молча вздохнул. Лэй Уцзэ уже успел сделать несколько больших шагов вперед, и Сяо Сэ вдруг вспомнился снежный день, когда этот юноша весело ворвался в его таверну.

— До куда, думаешь, он поднимется? — вдруг спросил кто-то лениво. Сяо Сэ обернулся и увидел усатого мужчину, который незнамо сколько стоял позади него. Лет ему на вид было чуть больше тридцати, а одет он был в лазурно-синий халат. Лицо его выражение имело поразительно вялое и ленивое, а длинные незабранные волосы только добавляли ему уныния. Однако что-то незримое в этом человеке притягивало глаз. Он стоял рядом с Сяо Сэ в халате почти такого же цвета, что и у него, и казалось, что они – давно разлученные братья.

— До одиннадцатого этажа, — ответил Сяо Сэ. — Может, за счет своей упертости дойдет до старейшины. Но до шестнадцатого этажа ему не дойти.

Мужчина пригладил усы и покачал головой.

— Если он достанет то, что в мешке, то дойдет до двенадцатого этажа.

— Только на один больше? — Сяо Сэ удивленно поднял брови.

— С девятого этажа сложность прохождения совершенно иная, — засмеялся мужчина.

— Уверен?

— Моя лавка работает уже более десяти лет, — мужчина гордо кивнул на вывеску "Дунгуй" у себя над головой.

— Слуга, который подавал мне недавно, тоже сказал, что работает здесь не меньше десятка лет, — равнодушно протянул Сяо Сэ. — Вот только он знал куда меньше.

— Конечно, — мужчина указал на вход в лавку и со свистом втянул воздух. — Все потому что мое вино ароматнее тех, что продается у них.

— Какие у тебя есть вина?

— Лучшее рисовое вино из Шаосина, Дукан; прекрасное вино прямиком из Ланьлина, Чжуанюаньхун; вино на основе фиников, Хунмао; отличная винная настойка на корне аралии, Янгао; девичье вино, Чжуецин; вино из Лина, Хэняньгун; абрикосовое вино из Фэньяня 'с изобилием золота'... — от одного только перечисления названий вин мужчина, кажется, уже готов был упасть в пьяном угаре. — Что ты хочешь выпить?

— Раз уж я пришел в город Сюэюэ, то мне, конечно, хочется попробовать "Ветер, цветы, снег и луну", — Сяо Сэ тут же отмел все предложенные варианты.

— "Ветер, цветы, снег и луну"? — мужчина рассмеялся. С легким движением его руки камелии, которыми неподалеку торговала девушка-цветочница, оказались у него в ладони. — Тогда я пойду и приготовлю его.

— Но не поздновато ли делать это сейчас? — поинтересовался Сяо Сэ, ничуть не смущенный демонстрацией силы этого человека.

— Нет. Есть вина, которые с течением лет становятся лучше, а есть те, которые хороши, пока они только приготовлены. "Ветер, цветы, снег и луна" – как раз вино из последних. Да и некуда спешить. Сегодня такая яркая луна; прекрасная ночь, чтобы выпить, — мужчина вошел в лавку.

Сяо Сэ долго думал над его словами. В конце концов он улыбнулся и пошел ко вхожу в лавку. Краем глаза он заметил цветочницу: в широко распахнутых глазах ее сверкали слезы обиды. Сяо Сэ горестно вздохнул и отметил про себя, что пора бы уже перестать попадать в ситуации, когда ему приходится платить за других. Он достал серебряную монетку и бросил девушке. Слезы ее мгновенно высохли, а глаза заискрились смехом. Выкрикнув благодарность, она убежала. Сяо Сэ молча отвернулся и задержал взгляд на далекой фигурке в красном, стоящей у павильона Дэнтянь.

В лавке усатого мужчины не оказалось. Посетители шумно переговаривались, так что сразу становилось ясно, что дела здесь шли полным ходом. Сяо Сэ сел в углу.

— Что гость желает? — спросил у него слуга.

— Этим вечером я договорился с вашим хозяином выпить кувшин "Ветра, цветов, снега и луны". А сейчас дай мне что-нибудь, чтобы скоротать время, — лениво махнул рукой Сяо Сэ.

— Гость, должно быть, шутит. Вина в этой лавке лучших сортов. Тут нет таких, чтобы просто скоротать время. Этот слуга поможет вам выбрать... Можно начать с Санло, Синьфэн, Чжуюя, Сунлао, Чанъаня, Тусу, Юаньчжэна, Гуйхуа, Дукана, Сунхуа и Шэнвэна... и взять каждого по чаше.

— И что в них особенного? — нахмурился Сяо Сэ.

— Всего будет двенадцать чаш. Каждый раз, когда ваш друг будет подниматься на этаж выше, вы можете выпить чашу. После двенадцатой ваш друг вернется и вы можете пойти выпить "Ветер, цветы, снег и луну", — слуга улыбнулся.

Конечно, лавка была отнюдь не обычной, вот только Сяо Сэ это ничуть не страшило, и глаза его уже сияли любопытством.

— Тогда мне двенадцать чаш, — кивнул он.

Вскоре слуга принес чаши и выставил их в ряд перед Сяо Сэ. Все сидевшие в лавочке то и дело украдкой поглядывали в сторону стола, за которым сидел юноша в лазурном платье, и о чем-то шептались. Сяо Сэ не обращал на это ни малейшего внимания и медленно попивал вино. Как только первая чаша опустела, на пороге лавки вдруг появился Лэй Уцзэ. Он подошел к Сяо Сэ и изумленно окинул взглядом ряд чаш.

— Не слишком ли ты спешишь, а, Сяо Сэ? Куда столько вина?

— Тебя что, победили уже на первом этаже?! — в голосе Сяо Сэ звучало куда большее удивление.

Лэй Уцзэ со вздохом сел и залпом выпил одну из чаш.

— Нет, конечно.

— Почему ты тогда вернулся?

— Да охранник павильона сказал, что уже поздно и павильон вот-вот закроется. Так что придется идти завтра! — Лэй Уцзэ с сожалением покачал головой.

Сяо Сэ и слова вымолвить не мог. Все, что он сейчас хотел, так это вернуть все свои деньги за вино.

***

Старая усталая кляча медленно протащилась через ворота города Сюэюэ. Человек, по виду напоминающий слугу, вел ее за уздечку. За спиной у него был привязан меч из персикового дерева. Перед ним вышагивал ученый, тащивший на плечах ящик для книг. Он с улыбкой оглядывался по сторонам.

— Город Сюэюэ кажется куда интересней, чем гора Цинчэн, — пробормотал ученый.

Слуга позади него пренебрежительно скривился.

— Город Сюэюэ — обычный город, в то время как гора Цинчэн — место пребывания бессмертных. Младший шишу, ты такой деревенщина.

— Ой, да ладно, — рассмеялся ученый. — Вы тут все следуете Дао, в то время как я лишь обучаюсь искусству владения мечом. У меня даже войти в ваш клан небожителей не получится. Да и вообще, прекращай называть меня младшим шишу. зови лучше молодым господином.

— Господин-брехун, ага... — неуважительно фыркнул слуга.

Ученый немного неловко почесал затылок и выругался:

— Как только ты рот открываешь, так сразу же болтаешь про всякую чушь и грязь. Это твой путь достичь бессмертия, а?

Слуга презрительно фыркнул.

— Путь, по которому можно пройти, — не истинный путь. Имя, которое можно произнести, — не истинное имя. Ни черта ты не знаешь!

— Ладно, ладно, ничего-то я не знаю, — ученый посмотрел на него и недовольно продолжил. — Тогда я и искусство меча Улян не понимаю, пойди поищи себе другого учителя.

— Чудесно, — не испугался слуга. — Пойду обратно и скажу шицзу, что ты пошел в город Сюэюэ!

— Если я встречу того человека, то наставник будет так рад, что даже не будет меня ругать, — ученый с усмешкой посмотрел на павильон Дэнтянь, видневшийся вдали.

— Неужто в павильоне Дэнтянь есть такой человек, подобный небожителю, что на него равняется даже шицзу? — удивленно спросил слуга.

— Конечно. Давай посмотрим, что это за человек, о котором наставник такого высокого мнения, — ученый рассмеялся.

— Когда будем подниматься?

Ученый вытащил из-за пазухи бамбуковую трубу, потряс ее для видимости и достал из нее бамбуковую же палочку. Серьезно насупив брови он немного подумал и огласил:

— Завтра, в полдень!

Слуга рассвирипел, как только увидел, что ученый с умным видом смотрит на палочку. С щелчком пальца он своей ци расколол ее надвое.

— Молодой господин, палочка эта твоя кверху ногами перевернута!

http://tl.rulate.ru/book/27215/1556078

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
спасибо за перевод!☀️
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь