Готовый перевод The Genius' First Love / Первая Любовь Гения: 37 Простите, 2.

" Мне очень жаль", - сказал он перед тем, как вытолкнуть дверь и выйти из ванной комнаты.

Ксемин оставался неподвижным даже после того, как ушел. О чем он сожалел? Жаль, что он не связался с ней в последние несколько недель? Мысль об этом настолько ее беспокоила, что она захотела позвонить ему и спросить. Но она решила не звонить.

Она взяла себя в руки из ванны и сняла свою грязную одежду. Зверь уже вымыл ей волосы, так что пришло время вымыть остальное. Ей понадобилось почти двадцать минут, чтобы убраться. Она высушилась и взяла несколько прыгунов из гардеробной, которая была построена рядом с ванной.

Она была полностью одета, когда вышла из ванной. Она пошла искать расческу в одном из ящиков своей спальни только для того, чтобы найти зверя. Он разговаривал по телефону, ходил туда-сюда по ее балкону.

Она в ужасе взглянула на него. Значит, он еще не ушел?

Панические нервы Кшемина мгновенно засели у неё в голове. Неужели зверь решил рассказать дедушке о том, что случилось вчера? Поэтому он ждал ее? Извини, что не пощадил её и гориллу вчера?

Раньше, когда она пряталась во дворе, она не слышала их разговоров полностью. Таким образом, до сих пор она думала, что причина визита зверя как-то связана с тем, что они сделали. Она снова запаниковала из-за этой идеи, желая испариться в одно мгновение, чтобы избежать ярости его деда на всякий случай.

Она увидела, как он положил телефон и пошла туда. Она тут же уселась в свою мягкую кровать и начала расчесывать волосы.

"Вам нужна помощь?" Он спросил, когда заметил, что ей трудно расчесывать волосы. Неизвестная ему, она дрожала внутри.

"Не нужно" Она ответила, избегая его взгляда. Однако она вспомнила, что его одежда была испорчена, поэтому она пошла в одну сторону спальни, где хранила одежду мальчика. Она просто погладила ее прошлой ночью и забыла отнести в спальню мальчика раньше.

"Ты можешь использовать это", - сказала она, обращаясь к нему с одной из одежд Зигги.

Брови Дэррила бороздили, когда он заметил, что это одежда мальчика. Кроме того, эта марка была дорогой, подходящей только молодому мастеру. Разве фермер Су не сказал ему, что Ксэмин был единственным внуком? Как так получилось, что в доме такого же размера, как и у него, есть молодой хозяин?

"Они принадлежат Зигги", добавила Ксэмин, когда заметила, что он с нетерпением следит за одеждой.

"Они часто приходят в гости?"

"Они никогда не уезжают..."

"И под этим ты подразумеваешь?"

"Они оба спят в спальне рядом с моей."

"Вы трое довольно близки", - сказал он не очень приятным тоном.

Не сказав ни слова, он начал расстегивать рубашку, раскрывая всю грудь. Ксемин проглотил при взгляде на нее.

" Вот опять", - прошептала она, когда щеки немного разогрелись.

" А?"

" Ничего", - ответила она, отворачиваясь.

Дэррил улыбнулся, когда увидел, как в ее мягких щеках заметно краснели. Джейс продолжал расстегивать рубашку, раскрывая все мышцы своего тела.

" Всего несколько недель назад ты не мог отвести от них глаз, а теперь отворачиваешься?" Он сказал озорно. Он не знал, почему, но ему нравилось дразнить ее. Наверное, потому, что его женщина выглядела чертовски мило.

" Просто надень эту рубашку, - вот и все, что ей удалось сказать, когда он передал ему рубашку.

Вместо того, чтобы схватить рубашку, он схватил ее за запястье. Рубашка, которую она держала, отвалилась от руки.

" Хочешь потрогать их вместо этого?" Он сказал, говоря о своих бицепсах. Все еще улыбается.

Глаза Ксэмина выросли вместе с предложением зверя.

"Молодой господин, мы в моей спальне, и я думаю... Эй!"

Она не закончила свои слова.

В одно мгновение он тянул ее к ногам. Вздохнув, она вздрогнула перед ним, и он обхватил ее талию, чтобы удержать на месте. Джейс крепко обнял Клэри, не оставив ей шансов вырваться.

"Как насчет того, что я буду целовать тебя каждый раз, когда ты будешь произносить слова молодого господина"? Он шептал перед ней. Она чувствовала тепло его дыхания по всему лицу. Запах был очень соблазнительный.

Она мгновенно подняла глаза на него. Глаза, которые только что выросли в удивлении от его внезапного нападения. И она увидела их - его ореховые глаза, которые блестели в каком-то свете, что оба испугали и возбудили ее. Его слова заставили ее сердце трепетать бесконечно.

" Боже, я скучал по тебе..." Он сказал и начал целовать ее волосы.

Она вздрогнула. Она хотела отстранить его от должности, зная, что для Маленькой Миссус неприлично иметь любовника в своей комнате. Но у нее не хватило смелости сделать это.

Ноги Ксэминя дрожали, а волосы сзади на шее встали. Клэри инстинктивно держалась за его руки, боясь, что ноги подведут ее и она отвалится.

Теперь губы Дэррила были на ее голове, спускаясь к ее милому носу и опускаясь к полным губам. Клэри закрыла глаза, наслаждаясь их близостью в ожидании тепла его губ.

Они оба чувствовали дыхание друг друга, как она танцевала под звук своего сердца бьется. Это был восхитительный момент, можно было бы пожелать, чтобы это никогда не закончится.

Но потом громкий стук стучал в дверь, когда Зигги пришел в полусонном сознании. Он был в пижаме, которая была такой же грязной, как и его кудрявые волосы. На его ногах не было ничего, кроме ярко-розовых носков, которые Ксэмин уже давно сшил для него.

" Кхем, я уже голоден..." Зигги сказал, что зевая, которая была разрезана посередине, он увидел, что Ксэмин плотно обернут в мужские руки. В голых мужских руках, если быть точным.

" Вааааааа!" Зигги закричал и поспешил вернуться в свою спальню, чтобы разбудить Хьюзи.

" Зигги перестань кричать!" Хьюзи протестовал, когда Зигги пришел, борясь с ним в его постели.

" В спальне Кшемина сейчас мужчина! Голый мужчина!" Он кричал голосом, который слышен по всему ранчо Ричмонда.

Не сказав ни слова, Хузей выпрыгнул из своей кровати и побежал к спальне Ксэминя, чтобы найти доктора Майлза, держащегося за серебряный навесной пистолет, указывающий на вход в спальню Ксэминя.

"Кто ты? Назовите свою цель!" Доктор Майлз предупредил голосом, который нельзя высмеивать. Он был в старости, но, конечно, в позе, которую нельзя недооценивать.

Оба мальчика бросились на его сторону. Они хотели увидеть лицо незнакомца, который осмелился проникнуть в их жилище средь бела дня.

"Боже мой!" Зигги воскликнул, когда увидел, кто этот человек. Он явно не видел лица наследника Лагдамео раньше. Его бессовестный крик привел семью в мгновение хаоса, и он пожалел об этом.

Шок Ксэмина поднялся до такой степени, что ее ноги не могли двигаться. Всего за два шага она оказалась на спине зверя. Дэррил расположился перед ней, его тело защищало ее от дедушкиного пистолета.

" Дедушка, расслабься!" Хазей пытался успокоить доктора Майлза, когда он пытался проскользнуть в комнату Кшемина.

" Не двигаться!" Доктор Майлз предупредил мальчиков. Это остановило шаги Хьюзи. "Говори или я выстрелю на счет три!"

Доктор Майлз был очень добрым врачом, но уж точно не к тому, кто облажался со своей внучкой. Его реакция на данный момент была нормальной, при условии, что он прошел через многое за последние несколько лет только для того, чтобы обеспечить ее безопасность.

Кроме того, полуголый мужчина в спальне Маленькой Миссус был что-то тревожное. Старик не может делать ничего, кроме как прибегнуть к оружию, зная, что он не может полагаться только на свои физические силы.

"Скажи мне, кто ты, или я выстрелю на счет три!" Доктор Майлз отчаянно предупредил.

"Раз-два-три..."

"Дедушка, нет! "Ксемин кричал, окаменел. "Он мой парень!"

У всех челюсть упала!

http://tl.rulate.ru/book/25478/815060

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь