Готовый перевод The Wealthy Psychic Lady / Богатая леди с экстрасенсорными способностями: 99 украденных поцелуев: Глава 176

Мэй Яньян сняла фартук и спросила с нетерпением: "По какому случаю?".

"Мой старший брат Гу Дунчэн женится", - ответила Ань Сяонин, надевая пальто и шарф на шею. Мэй Яньян поднялась наверх и взяла свою сумку, после чего они уехали на машине Ань Сяонин.

Мэй Яньян будет сопровождать Ань Сяонин повсюду, пока та не наймет телохранителя, которому она будет доверять.

После пополнения запасов Мэй Яньян вернулась в магазин, чтобы вместе с Сюй Цзинвэнь и Чжан Ли разобрать товары, а Ань Сяонин поехала одна в дом семьи Гу.

Выходя из машины, она заметила медленно приближающийся автомобиль Гу Бэйчэна.

Она стояла на месте и смотрела, как Гу Бэйчэн спускается с машины. Он подошел к ней и оглядел ее с ног до головы. "Ты выглядишь не очень хорошо. Ваше лицо немного покраснело и опухло, а глаза выглядят очень усталыми. Вы, должно быть, плохо спали", - сказал он с ухмылкой.

Ань Сяонин ответила: "Какие у тебя зоркие глаза. Действительно, я не выспалась прошлой ночью".

"Я слышал о том, что произошло прошлой ночью. Не могу поверить...", - сказал Гу Бэйчэн, обнимая ее за плечи.

"Не могу поверить во что?"

"Не могу поверить, что это оказался всего лишь слух. Иначе я бы подумала, что он действительно пытался покончить с собой из-за тебя. Но я думаю, что это неправда, в конце концов. Судя по тому, что я о нем знаю, он стойкий человек, который всегда стремится пережить все трудности. Он не мог сам вырыть себе могилу", - заметил Гу Бэйчэн, пренебрежительно цокая языком.

Не желая больше обсуждать этот вопрос, Ань Сяонин сменила тему. "Какая польза от нефритового браслета, который вы мне подарили?"

"Ты его не носила?" удивленно спросил Гу Бэйчэн, взглянув на ее запястье.

"Да, я никогда его не носила".

"Это одна из немногих редких вещей, которые я собирал. Я слышал от одного эксперта, что его добыли из очень редкой гробницы".

Услышав его слова, Ань Сяонин нахмурилась. "Она принадлежит мертвым?"

"Не принимайте его за не подходящий предмет, у этой гробницы богатая история, которая началась тысячи лет назад. Вся гробница хорошо сохранилась и не повреждена, а в ней лежит труп девочки-подростка. Судя по ее одежде и гробу, она, должно быть, была из богатой семьи. Однако единственным украшением в ее могиле был нефритовый браслет, который она носила на запястье. Я слышала, что это очень ценный и изысканный кусок нефрита, который приносит женщинам здоровье и удачу. Если носить его в течение длительного времени, нефрит и вы станете единым целым, так как он выберет вас своим владельцем. Тогда он будет защищать вас от всех бед".

"Это действительно так впечатляет?" спросил Ань Сяонин.

"С каких пор брат причиняет тебе вред? Оказывается, ты не носила браслет, который я тебе подарил. Неудивительно, что с тех пор, как ты вышла замуж, ты столкнулась с таким количеством препятствий. Ты заслуживаешь побоев", - шутливо сказал Гу Бэйчэн, ухмыляясь.

"С тех пор как я женился? Скорее, с самого рождения. Я всю жизнь прожила одна, и, наверное, до конца жизни буду жить одна". Ань Сяонин усмехнулась и продолжила: "Я сразу же надену нефритовый браслет, как только вернусь домой. Нельзя, чтобы хорошая вещь пропадала зря".

Вместе они вошли в гостиную через дверь и увидели, что господин и госпожа Гу уже присутствуют. Увидев их появление, госпожа Гу поспешно похлопала по пустому месту рядом с собой на диване и сказала: "Садись сюда, Сяонин".

Ань Сяонин выполнила указание и поприветствовала госпожу Гу: "Мама, почему старший брат вдруг женился?"

"Потому что Чи Жуйэр забеременела. Кроме того, твой брат не молодеет. В этом году ему почти 30, пора жениться. Мы с твоим отцом будем уважать его решение. Кстати, Сяонин, я слышал от Бэйчэна, что ты живешь в особняке на улице Дунпо. Переезжай к нам, так будет безопаснее", - сказала госпожа Гу, взяв ее за руку.

"Все в порядке, последние несколько дней я искала телохранителя. Я буду искать высококвалифицированных, чтобы они меня охраняли. Я все еще предпочитаю жить один".

"Вы не получаете достаточно отдыха и не заботитесь о себе? Почему ты выглядишь таким больным? Не делай ничего вообще и просто оставайся дома, чтобы отдохнуть в течение следующих нескольких дней. Может быть, ты переедешь к нам на время и вернешься домой, когда полностью поправишься? Я попрошу кого-нибудь прибрать для тебя комнату. Мама будет готовить тебе много питательной еды каждый день, чтобы ты мог подкрепить свое здоровье. Послушай меня. Я не приму "нет" в качестве ответа", - нахмурившись, сказала госпожа Гу.

"Мама..."

"Сяонин, разве ты не видишь во мне свою мать?" настаивала госпожа Гу.

"Конечно, я вижу в тебе свою мать. У меня в домовой книге записано, что мы мать и дочь. Посмотри", - ответила Ань Сяонин, протягивая госпоже Гу книгу регистрации домохозяйств.

"Конечно, я это знаю. Я имела в виду, что если бы ты действительно относилась ко мне как к матери, от чистого сердца. Но раз так, значит, это и твой дом тоже. Неужели ты откажешь своей матери в том, что она попросила тебя вернуться домой на некоторое время? Сяонин, у тебя слабое здоровье, и твое тело немощно. Кроме того, ты не знаешь, как правильно ухаживать за собой. Переезжай сюда на некоторое время, мама позаботится о тебе и вернет тебе здоровье. Послушай меня, Сяонин, ты должна как следует восстановиться, тем более что у тебя был выкидыш. Иначе это превратится в постоянное недомогание. Я планировала переехать к тебе после свадьбы твоего брата, но теперь, когда я думаю об этом, лучше, чтобы ты переехала к нам", - сказала госпожа Гу, держа Ань Сяонин за руку.

Видя, как настойчива госпожа Гу, Ань Сяонин надула губы и согласилась: "Тогда я перееду на время, хорошо?".

"Отлично, я устрою для тебя комнату позже. Ты займешь ту, что напротив комнаты Бэйчэна", - сказала обрадованная госпожа Гу, на ее лице появилась улыбка.

"Хорошо, звучит неплохо".

Услышав, что Ань Сяонин согласилась переехать, Гу Бэйчэн вмешался: "Мама, я тоже давно не был дома. Почему бы мне тоже не переехать на время?".

"Я рада, что ты знаешь, что давно не был дома, маленький ублюдок. Я могу пересчитать по пальцам одной руки, сколько раз я видел тебя в последнее время. Ты уже начинаешь пренебрегать мной теперь, когда ты все еще холост. Могу только представить, насколько хуже станет, когда ты женишься, и ты, наверное, совсем забудешь меня", - укоряла миссис Гу, чувствуя себя немного уязвленной.

"Я бы не посмела, мама".

"Чушь. Я скажу слугам, чтобы они прибрали в комнате Сяонин. Муженек, пусть молодые поболтают сами, а ты возвращайся в свою комнату", - сказала госпожа Гу, поднимаясь со своего места.

Господин Гу встал и сразу же ушел.

Ань Сяонин не могла удержаться от смеха. "Гу Бэйчэн, мама в последнее время становится все более и более юморной. Я до сих пор ясно помню самую первую встречу с ней, как будто это было вчера", - сказала она.

"Ты, наверное, единственная среди нас, у кого хватает смелости перечить старшим и просить матушку заткнуться", - усмехнувшись, ответил Гу Бейчэн.

"Все всегда бывает впервые. Но, оглядываясь назад, можно сказать, что с моей стороны это было довольно неуважительно. К счастью, мама не приняла это близко к сердцу". Вспомнив о том, что она собиралась переехать на некоторое время, Ань Сяонин сказала: "Почему бы мне не пойти домой за багажом?".

"Я пойду с тобой", - предложил Гу Бэйчэн.

"Хорошо".

Затем они снова направились в сторону улицы Дунпо. "Температура этого нефрита действительно классная. Он мне очень идет, совсем не плохо", - одобрила Ань Сяонин, надевая браслет перед Гу Бэйчэном.

"Ну, я не могла придумать лучшего подарка для твоей свадьбы. Было бы слишком банально просто подарить тебе кучу денег или золота..."

Не успел он закончить, как Ань Сяонин быстро перебила: "Нет, нет, деньги никогда не покажутся мне безвкусными, сколько бы их ни было. В следующий раз просто подари мне деньги, и тебе не придется ломать голову над выбором подарка. Я просто куплю себе на эти деньги все, что захочу".

http://tl.rulate.ru/book/24840/2066818

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь