Готовый перевод The Grandmaster Strategist / Великий стратег: Глава 3. Академик Ханьлинь

В девятом месяце шестнадцатого года Сяньдэ, Цзян Чжэ поступает в академию Ханьлинь. Благодаря занятому первому месту в императорских экзаменах, он становится младшим составителем академии Ханьлинь, получивший седьмое место.

В первый месяц семнадцатого года Сяньдэ, благодаря его эрудиции и репутации, Цзян Чжэ был назначен помощником в основании Дворца Блистательной культуры. В течение трех лет, Цзян Чжэ был оценен за его мастерство, за его исследования и аналитические способности, за выдержку частых бессонных ночей, во время которых он даже забывал поесть, а так же за его усердие и трудолюбие. Совсем скоро после этого он продвинулся в ранг старших составителей академии Ханьлинь, получив рейтинг ниже шестого.

«Династические записи Южного Чу, Биография Цзян Суйюнь»

П.р.: Академия Ханьлинь (букв. “Лес кистей”) - учреждение, которое выполняло функции Императорской канцелярии. Выполнялись секретарские функции и литературные задания, такие как - составление документов, интерпретация китайских классиков. Только лучшие из лучших могли там работать. Такие как например ученые, занявшие первое место на императорском экзамене.


Какое благословение! Потянувшись, я взял в руки единственную сохранившуюся копию антологии поэзии. Все эти дни я проводил свое время в библиотеке академии Ханьлинь. Это была определенно самая большая в мире библиотека, с невероятным количеством книг, которые я до сих пор не прочел. До этого я уже прочел много книг и, благодаря моей фотографической памяти, мне достаточно прочитать книгу всего один раз, чтобы я запомнил ее содержание. Я мог бы даже писать полные эссе просто по памяти. Но независимо от моих способностей, нет никакого способа прочесть более миллиона книг. Я нашел и использовал библиотечный журнал, чтобы определить книги, которые еще не читал, и прочесть их одну за другой. Я собирался пробыть в академии Ханьлинь, по крайней мере, от трех до пяти лет, этого должно быть достаточно, чтобы прочитать большую часть книг, которые я не имел возможности прочесть раньше. Конечно, я обратил больше всего внимания на те книги, которые были указаны как единственные дошедшие до нас копии, так как большинство из этих работ были шедеврами.

Сегодня я, как обычно, искал среди стопок что-нибудь почитать, когда заметил книгу в желтой шелковой обложке. По изысканной обложке, я предположил, что это, должно быть, какой-то шедевр. Когда я открыл эту книгу, я чуть не умер от шока. На первой странице было восемь слов, что были начертаны кровью: "Чтобы обучаться этому божественному искусству, сначала кастрируйте себя". Я быстро закрыл книгу и взглянул на обложку еще раз, заметив ее название «Руководство Подсолнуха». Так как я все еще хотел в будущем жениться и завести детей, я быстро отбросил книгу в сторону.

П.р: 葵花宝典, kuihua baodian – буквально “Драгоценная книга подсолнуха”, или “Руководство Подсолнуха''. Отсылка на один из романов уся. Smiling, Proud Wanderer (笑傲江湖, xiao ao jianghu). Руководство было создано евнухом и использовалось вторым героем в романе.

Немного поодаль я заметил копию текста «Главное во вскармливании жизни» из книги Чжуан-цзы*, начиная с династии Хань. Взяв его в руки, я пролистал несколько страниц. Хотя написано там было все то же самое, что я помнил, но еще на страницах было много разных заметок и комментариев, которые были написаны на полях. Я любил читать комментарии и отзывы других людей, так как они воплощали тяжелую работу ученых, интерпретирующих текста.

П.р: Чжуан-цзы - даосская книга притч, написанная приблизительно в 300 г. до н.э., названная по имени автора Чжцан-цзы (Чжуан Чжоу). Этот текст один из основополагающих текстов даоссизма. Конкретно тут, приведено название 3 главы этой книги.

Заметив, что поблизости никого нет, я без промедления придвинул к себе скамеечку и сел на нее. Убирать стопки книг вокруг, чтобы найти более удобное и правильное место - пустая трата времени.

Меня очень затянул этот текст. Комментарии, вероятно, были написаны даосским священником, который также был врачом, и они все содержали секреты, для полноценной жизни: что можно есть и пить, когда просыпаться и ложится спать, как медитировать перед сном, как тренировать свою ци, и даже некоторые сексуальные техники. Это определенно стало одним из любимых. Не смейтесь надо мной! Моим самым большим желанием было комфортно жить без болезней и бедствий, жениться на нежной и добродетельной женщине, и иметь несколько милых детей. Сексуальные техники определенно были важны для всего этого. Не все ли распущенные личности, чаще всего, живут слишком коротко? Они просто не знают, как контролировать себя, и совершенно не имеют представления о том, как дать своему телу правильное питание.

Как только я почувствовал себя счастливым, я вдруг понял, что не знаю, являются ли эти комментарии верными. И что мне было делать? Размышляя некоторое время о всяком, я, наконец, решил выяснить все сам. В следующем месяце, я прочесал всю библиотеку в поисках текстов о том, как сохранить хорошее здоровье; некоторые прямо противоречили тем комментариям, в то время как другие соответствовали. Но кто я такой? Гений, конечно! В конце концов, я составил свой собственный набор методов, которые начал использовать, чтобы правильно поддерживать свое здоровье.

Первым делом, сразу после того как я проснулся и открыл глаза, я спокойно сел, медитируя и упражняясь со своим ци. Затем я тренировал свое тело. Хотя я не знал боевых искусств, я владел базовыми упражнениями под названием «Игра пяти зверей»*. После этого я съедал легкий завтрак без жира и сильных ароматов, перед тем как выйти. Если полдень был свободен, я возвращался домой, чтобы съесть питательный обед как можно позже. Затем у меня должен быть послеобеденный сон, и после пробуждения, я бы делал то, что хотел. Если были какие-то праздники или события в ночное время, я должен пытаться есть и пить как можно меньше, и вернувшись домой, после празднования, выпить целебного отвара, дабы очистить мою систему пищеварения. Ну, и после часовой медитации, я должен лечь в постель.

П.р.: “Игра пяти зверей” - специальный комплекс физических упражнений, которые были разработаны во времена династии Хань. По сути, упражнения из этого комплекса - имитация движений пяти разных животных: тигр, олень, медведь, обезьяна, журавль.

Мне нужно было бы сидеть, спать и ходить строго в определенной манере, которая не была бы слишком заметной. Хотя мой текущий ранг и был низким, я все равно был достаточно занят, так что просто не мог постоянно вести такой образ жизни, но я старался изо всех сил его придерживаться.

Что касается боевых искусств, у меня не было никакого намерения тренироваться. Разве в пословице не говорится: “Чаще всего тонут хорошие пловцы"? Если бы я владел боевыми искусствами, я, вероятно, был бы втянут в какой-то невообразимый сценарий и, возможно, даже умер бы в молодом возрасте. Не то, что бы я хотел жить вечно, просто дожить до семидесяти было достаточно для меня.

Я продолжал так в течение двух месяцев и обнаружил заметное улучшение состояния моего тела. Раньше я страдал от небольших недомоганий и болезней, но все они исчезли. Мой ум стал яснее, и я почувствовал, что у меня появилось больше энергии для чтения и письма.

Я только что покинул книгохранилище, чтобы пойти и пообедать. К сожалению, я не был достаточно богат, чтобы нанять повара, и мне приходилось готовить самому. Пока я размышлял над вариантами своей будущей трапезы, я забежал в кабинет своего коллеги Лю Куя. Подходя ко мне со счастливой улыбкой, он сказал:

— Брат Цзян, давай пойдем к павильону Светлой Луны вместе, что думаешь?

— И зачем же нам идти к павильону Светлой луны? — спросил я с любопытством.

Удивленный, Лю Куй ответил:

— Как это - зачем? Ты разве не знаешь? Мы собираемся посетить вечер игры на цитре* принцессы Чанлэ.

П.р.: Цитра - традиционный китайский струнный музыкальный инструмент.

— Вечер игры на цитре принцессы Чанлэ? — переспросил я, смутившись еще сильнее.

— Да, — уверенно ответил он. — Все в Цзянье знают, что с тех пор, как принцесса Чанлэ прибыла в нашу страну, чтобы выйти замуж, она продолжает скучает по своей родине. Для того, чтобы отвлечь себя от одиночества, она организовала вот такие вот вечера игры на цитре. Я слышал, что она хочет стать свидетельницей манер ученых Южного Чу. А еще я слышал, что прославленная фея цитры Великой Юн, Лян Вань, была частью ее приданого. Лян Вань якобы была ученицей мудреца музыки, У Юцзы, и она чрезвычайно хороша в игре. Если бы она не была хорошим другом принцессы Чанлэ, она бы никогда бы не появилась в Южном Чу. Кроме того, я слышал, что Лян Вань пришла в Южный Чу, чтобы найти себе мужа. Почти все претендующие ученые холостяки хотят воспользоваться этой возможностью.

Ошеломленный, я отважился уточнить:

— Но разве Лян Вань не часть приданого принцессы?

— Это не более, чем оправдание, — сказал кто-то со стороны. — Я слышал, что принцесса уже говорила с кронпринцем. Лян Вань является ее доброй сестрой и должна быть выдана за одаренного ученого с изящными манерами.

Повернув голову, я увидел, что тем, кто это сказал - был Фу Юйлунь, он сдавал экзамен вместе со мной. Видя, что он уже переоделся в роскошный неформальный наряд с нефритовой флейтой на поясе, можно легко понять, что он определенно заинтересован в Лян Вань. Вспомнив, что он родом из влиятельной семьи в Хуайян, он определенно соответствовал возможным требованиям. В душе я смеялся. Если Лян Вань действительно была такой красивой и талантливой, наследный принц, несомненно, заинтересовался бы ею. Конечно, он должен дать принцессе Чанлэ почувствовать, что к ней относятся с уважением. Но как только он вступил бы на престол, и ему был бы разрешен гарем, он мог бы легко забрать Лян Вань как наложницу. Хотя прямо сейчас он и должен быть осмотрительным из-за необычного статуса принцессы Чанлэ.

Я изначально не был заинтересован во всем этом. Я знал о своих собственных недостатках. Хотя мои черты лица были не так уж плохи, ими все равно нельзя было похвастаться, как чем-то превосходным. Хотя я талантлив, но талант без спонсора означает, что у меня нет никакого способа быстро поднять свой ранг. В эти годы, с миром, погрязшем в смятении, должность генерала, что способен командовать армиями и вести битвы, была гораздо более престижной, нежели какие-то ученые, вроде нас. Хотя Южный Чу продвигал ученых, его национальная сила не была особенно сильна, и даже не могла сравниться с королевством Шу. Если бы наш флот не был настолько сильным, Великая Юн, вероятно, уже пересекла бы Янцзы.

Таким образом, я, Цзян Чжэ, был недостоин внимания, не имея сильной поддержки, которая могла бы дать мне защиту. Так что даже не стоит заикаться о том, что Лян Вань может иметь какие-либо фантазии по отношению ко мне. Да, даже если бы она и имела, я бы не осмелился жениться на ней. Но я не мог не пойти, так как это означало бы мое неуважение к наследному принцу и принцессе Чанлэ. Я решил, что пойду туда только в этот раз. И хотя я был специалистом в четырех искусствах, я не обязательно был лучшим. Я мог бы послушать цитру. Я так же мог бы сыграть в Го, но, скорее всего, я бы проиграл. Моя каллиграфия была достойной, но не могла сравниться с мастерами каллиграфии. Что касается живописи, хоть я и знал, как рисовать, лучше всего я выступал в роли ценителя искусства. У меня был дядя со стороны матери, который был прославленным придворным художником. Несметные сокровища, произведения каллиграфии и картины прошли через его руки. В прошлом, я провел некоторое время под его наставничеством и прочитал много книг, я бы, вероятно, был допущен ко двору в аналогичной должности, если бы мой отец не забрал меня.

Глубоко погрузившись в свои собственные мысли, я бездумно ответил Лю Кую и Фу Юйлуню. Вскоре мы прибыли в павильон Светлой Луны. Первоначально, павильон был вторым поместьем высокопоставленного чиновника и прилегал к официальной резиденции наследного принца, которую построили несколько лет назад. Позже наследный принц решил, что он мог бы также приобрести и поместье. Так как поместье было небольшим, но изысканным, его с легкостью присоединили к официальной резиденции. Говорили, что после прибытия принцесса Чанлэ моментально влюбилась в это поместье, и ей было разрешено использовать его в качестве места для своего отдыха. Для Лян Вань, устроившей вечер игры на цитре, находиться здесь было вполне уместно.

Пройдя через неосвещенный боковой вход, я внимательно осмотрел небольшой сад, раскинувшийся передо мной. Прямо напротив меня располагался чистый зеленый пруд, дюжина сливовых деревьев, и небольшое, но изысканное двухэтажное здание. Это определенно было царством бессмертных. Неудивительно, что это место так полюбилось принцессе Чанлэ.

Размышляя про себя, пока шел, я рассчитывал размер здания и подсчитывал, сколько людей оно могло бы вместить. Обогнув пруд, я заметил, что перед зданием была открытая площадь. Ранее это пространство было, вероятно, использовано для растений, но теперь его очистили и поставили там навес. Толстый слой соломы покрывал купол, а внутри со всех сторон были размещены мангалы. Можно было почувствовать ароматный запах вина. Там было несколько рядов сидений с меховым покрытием. Хотя зимы Южного Чу не были особенно холодными, но ранее в тот же день уже выпало немного снега, и воздух снаружи был действительно прохладным. Внутри была комфортная температура.

Там было несколько десятков молодых людей, утонченные господа, одетые в различные цвета. Попивая ароматные вина, они восхищались красотой выпавшего снега и сливовых деревьев. Действительно это было прекрасной частью жизни людей, живущих на юге. Подойдя немного поближе, я мог слышать разговор. Вечер игры на цитре принцессы Чанлэ был открыт не для всех. Помимо молодых людей, которым недавно пожаловали поместья, единственными другими лицами было молодое поколение из влиятельных семей. Все они имели какой-либо талант, в противном случае они бы не пришли сюда из страха быть смущенными. В результате, количество посетителей было меньше, чем все ожидали. Хотя я пожалел о своем приходе, я был недоволен приемом в целом. Выбрав место в углу, я сел и налил себе чашу подогретого вина, приготовившись немного отдохнуть и расслабиться.

Это было незадолго до того, как двери небольшого здания открылись, и двенадцать красивых и изысканных дам, в дворцовых одеяниях, вышли и опустили бисерные шторы. Можно было услышать звенящий звук ювелирных украшений и почувствовать манящий запах. Одна из придворных дам поклонилась и махнула рукой в сторону внутренней части и перед тем как повернуться, произнесла.

— Ее высочество принцесса распоряжается: госпожа Лян останется в здании и будет играть на цитре. Что касается стихов или эссе, или четырех искусств, если кто-то сможет привлечь внимание госпожи Лян, она выйдет сюда, чтобы поприветствовать их.

Все спокойно сидели на своих местах, ожидая и затаив дыхание. Вскоре после этого раздались волшебные звуки цитры. Она начала тихо, слабо, чтобы заставить всех слушать внимательно. Потихоньку звук цитры, казалось, медленно парит в воздухе, почти как порхающая бабочка, взмахивающая крыльями. Музыка медленно повторялась, кажущейся бесконечной рифмой, напоминающей сцены высоких гор и течение потоков. Звуки были свежими и гладкими, порождая в душе смешанные чувства. К этому моменту, я уже чуть было не зевал от скуки. Я ожидал, что мастер цитры из Великой Юн должен быть удивительным, но, в конце концов, был он так себе. Такого рода способности игры на цитре не были редкостью в Южном Чу.

Как раз в этот момент, музыка медленно снизилась в громкости, оставляя людям чувство сонливости. И следом, внезапно, почти как разбившаяся вдребезги серебряная ваза, как будто конница заряжена вперед, звуки преобразуются и становятся подобны звукам десятков тысяч воинов свободно бегущих по землям. После этого взрыва, музыка стала звучать глубоко, как будто намерение убить было погребено и заменено на печаль. Поистине замечательный образ поля боя, заполненного воинами. Я внимательно слушал. Это определенно стоило того, чтобы считаться великим мастером цитры. Звук цитры медленно затихал, так как спокойствие было восстановлено, сигнализируя о конце битвы и начале песни и танца, позволяя кому-либо наполниться беззаботными и расслабляющими звуками.

Когда произведение было закончено, прогремели аплодисменты. После этого все подготовили свои самые лучшие работы, чтобы получить расположение Лян Вань. Тем не менее, ее стандарты были очень высокими, и она всякий раз отказывалась выходить. Впоследствии, некоторые из тех, у кого были мозги, обратили свое внимание на меня. Молодой мастер из влиятельной семьи наполовину умолял, наполовину приказывал:

— Я уже давно слышал о литературном блеске нового чжуанъюань, Цзян Чжэ, который потряс весь мир своей поэмой “Воспоминания под луной”. Не мог бы брат Цзян сочинить стихотворение и уберечь ученых Южного Чу от потери лица?

Я был в оцепенении. Эти люди намекали, что если бы я не смог сочинить достойное стихотворение, то я бы нанес вред репутации всей нашей страны. Великолепно. Этот молодой человек был единственным сыном премьер-министра. Я не мог позволить себе обижать его, отказываясь таким образом. Послушав музыку, мне уже не терпелось написать произведение. Не беспокоясь о кисти или бумаге, я сразу прочел:

«Ласково перешептываясь, мальчик и девочка, говорят, что и в нежности, и в гневе они будут называть друг друга “милыми”.

Внезапно все сменяется героическими, отважными воинами,несущимися через поле боя.

Плывущие облака ивового пуха без тычинок, летят они по широкому небу над землей обширной порхают.

Хриплые крики сотен птиц в стае, вдруг увидели одинокого феникса.

Он стремится вверх до тех пор, пока уже не может подняться, теряя контроль он резко опускается на тысячу или более сажен.

О, с тех пор как у меня два уха, не ведал я, как слушать струны или цитры.

Но как только я услышал игру госпожи Лян, я должен подняться со своего места, если речь идет о другой стороне.

Я машу рукой, чтобы остановить это, впитывая мои слезы - рвется одежда.

Вань, ах! Вы действительно способны, но не вызываете эмоциональной суматохи музыкой, чтобы добраться до моего живота».

После небольшой паузы, все зааплодировали. Некоторые даже кинулись просить кисть и бумагу, чтобы записать мои слова. На фоне этой хаотичной сцены, расшитые бисером шторы раскрылись, и из здания вышла девушка, одетая в желто-зеленое. Этой женщине было около двадцати лет. Она была выше, чем женщины Южного Чу, и обладала фигурой похожей на песочные часы. Несмотря на то, что она была одета в несколько слоев одежды из-за прохладной погоды, ее скрытая красота у каждого вызывала трепет. Я смотрел на ее лицо. Хотя она не носила никакого макияжа, ее кожа была бледна, как снег. В сочетании с парой тщательно выровненных и нарисованных бровей и светлыми глазами, которые, казалось, ясны как ледяная весна, она, безусловно, обладала великолепной красотой.

Взгляд Лян Вань упал прямо на меня. Слегка улыбнувшись, она выразила свое почтение.

— Это, должно быть, блестящий ученый Южного Чу, чжуанъюань этого экзамена. Этой подданой очень понравились поэтические строки.

Несмотря на то, что я был немного ослеплен, я сообразил, что происходит, и поспешно ответил:

— То, что этот скромный труд может получить похвалу госпожи самое настоящее благословение Суйюнь. В действительности, одаренные ученые Южного Чу бесчисленны как облака. Просто мое творчество оказалось немного более отзывчивым по сравнению с другими. Если госпожа заинтересована в одаренных ученых Южного Чу, то нет никакого вреда от беседы со всеми.

Красивые глаза Лян Вань посмотрели вокруг, обращая внимание на всех присутствующих. Все сразу почувствовали себя помилованными, поспешно бросаясь вперед и окружая ее. После этого я практически не говорил. Вскоре, увидев, что Лян Вань уже начала разговаривать со всеми в благоприятной манере, я медленно и незаметно удалился. Когда я уже собирался выйти через боковую дверь, то почувствовал что-то странное и обернулся. Я увидел, что окно было открыто, и я почувствовал, как пара кристально чистых глаз смотрели на меня изнутри. Я толкнул дверь и ушел. Кто б это мог быть? Я не знаю почему, но у меня такое ощущение, что эти глаза принадлежали принцессе Чанлэ.

Позже я узнал, что принцесса Чанлэ подарила павильон Светлой Луны Лян Вань, чтобы он служил ей в качестве ее резиденции. Лян Вань обладала веселым темпераментом. До тех пор, пока посетитель мог прочесть достойный стих или песню, или продемонстрировать любое из четырех искусств, она приветствовала его лично. В результате, многие молодые люди, которые восхищались ею, искали встречи, чтобы увидеться с ней. Хотя было много тех, кто желал ее, но присутствие принцессы Чанлэ не позволяло никому применять силу. А с ростом репутации и имени Лян Вань, немногие осмелились бы оскорбить ее. После этого, даже король Чжао Шэн принял Лян Вань как свою дочь. Несмотря на то, что она не вошла в королевский семейный регистр, все стали называли ее принцессой Минъюэ, и ее слава распространилась далеко.

Как занимающий скромное положение академик Ханьлинь, я не собирался искать неприятностей. Хотя я получал несколько приглашений от Лян Вань, я отверг их все, используя все виды оправданий, какие только мог.

Если бы кто-то спросил, я бы ответил, что книги обладали своей собственной красотой. Даже если все смеялись над моей педантичностью, они были счастливы иметь на одного конкурента меньше. Для того, чтобы предотвратить что-либо чрезмерное, я с энтузиазмом отдавал себя книгами в академии Ханьлинь. Поэтому я был в состоянии не только развлекать себя, но и избегать внимания остальных. Это привело к тому событию, которое наполнило меня радостью.

В первый месяц семнадцатого года Сяньдэ, мне было позволено королевским указом, помочь в основании Дворца Блистательной культуры. Я быстро стал главной силой из-за моей фотографической памяти, способности быть ценителем антиквариата и моих обширных знаний. Я не только был эффективен при организации коллекции книг, произведений каллиграфии и живописи, я также был молод и полон сил. Если не использовать именно меня, то кого же еще они могли использовать? Это был самый счастливый период в моей жизни. На Дворец Блистательной культуры ушло три года от издания указа до завершения строительства. Я принимал участие во всей полноте, наслаждаясь каждым моментом.

Конечно, в то время, пока я наслаждался морем книг, случилось нечто, во что я слабо поверил бы. Возник конфликт между Южным Чу и Королевством Шу, и с течением времени становился все более интенсивным. У меня не было никакой возможности быть вовлеченным, и в действительности я совершенно не был заинтересован в этом.

Кроме того, принцесса Чанлэ забеременела, но, к сожалению, случился выкидыш. Говорили, что она была слишком молода и просто не привыкла к жизни в Южном Чу. После этого она переехала из официальной резиденции наследного принца в королевскую резиденцию, расположенную на озере Мочоу на западной окраине Цзянье. Наследный принц не присоединился к ней и, на самом деле, даже не был одинок. Придворные дамы, которые прибыли как часть приданого принцессы Чанлэ, все были красавицами из Великой Юн и мастерицами в постели. Они быстро стали наложницами наследного принца.

Лицо человека, который поведал мне эти подробности, наполнилось завистью из-за везения наследного принца со всеми этими женщинами. Я мог только горько посмеяться. На мой взгляд, принцесса Чанлэ переехала в королевскую резиденцию на окраине города только потому, что она не любила наследного принца. Как принцесса Великой Юн, она была бесподобной красавицей знатных голубых кровей. Будучи использованной в качестве инструмента в брачном союзе с Южным Чу, она была не в настроении лебезить рядом с такой посредственностью как принц. Рассматривая негативную сторону, не предоставила ли Великая Юн намеренно так много замечательных красавиц в качестве приданого, дабы соблазнить кронпринца и уберечь принцессу от страданий?

http://tl.rulate.ru/book/2189/52629

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо за главу!
Развернуть
#
Спасибо за перевод!!!😃😃😁
Развернуть
#
значит у реку в лодке всё таки был не, кузнецом!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь