Готовый перевод I Didn’t Even Want to Live, But God Forced Me to Reincarnate! / Покончила с собой, но Бог дал мне второй шанс!: 61 A Взгляд на шпионскую деятельность Руперта

Ночью. Это идеальное время, чтобы сделать всю работу под прикрытием, так как темнота ночного неба сможет скрыть то, что вы делаете.

Средь бела дня у людей также была бы обычная работа, чтобы показать, что они не что иное, как обычные люди, которые работали на нормальной работе и жили нормальной жизнью.

Но как только наступает ночь, они перестают выполнять свою внешнюю работу, и у них появляется возможность заниматься своими сделками, ремеслами и прочими видами деятельности. Уединенные переулки, темные дороги с большим количеством преступлений и хулиганов могли бы стать идеальным местом для прогулок.

Бары, от которых воняет аурой подозрений, но нет явных доказательств того, что они устраивают какие-то черные торги, можно было бы найти недалеко от упомянутой дороги.

Прекрасная стройная женщина с коричневым цветом лица, который еще больше выделяет ее шелковисто-серебристые волосы, гуляет по улице, прячась возле небольшой аллеи и оглядываясь на шумный бар рядом с ней.

Ее рубиновые глаза пристально наблюдают за ее окружением. Увидев, как некий дворянин вошел в бар, ее глаза засияли искрой решительности, а затем она последовала ее примеру - ее руки уже были на ручке двери.

[Gliderung, sâwolhord wendan]

Пока она скандировала это заклинание, ее шелковисто-серебристые волосы превратились в красивый светло-фиолетовый, теперь с легкими кудряшками, но рубиновые глаза остались прежними.

[Ferhð cêape, fylnes]

Прошептав еще одно заклинание, она вошла в бар и прошла прямо сквозь рой мужчин и женщин, которые все сидят на своих местах, смеясь, с какими-то пьяными людьми.

Среди них выделялась ее соблазнительная красота, с ее сексуальными губами и соблазнительной аурой... ее феромон и обаяние стали очень сильными, что не было преувеличением сказать, что она была неотразима.

Не в силах устоять перед аурой, которая у нее есть, большинство мужчин уже смотрят на нее глазами, полными похоти. Это должно быть очевидно, потому что шумные пьяные мужчины и другие хвастливые мужчины, которые внесли свой вклад в большинство шумов, вдруг стали тихими, чтобы наблюдать ходячую красоту среди них. Однако женщине показалось, что она этого не замечает - или она заметила это и притворилась, что не замечает?

"Привет, красавица! Не могли бы вы сопровождать меня сегодня вечером?"

Женщина только что прошла мимо пьяного мужчины, который только что флиртовал с ней.

"Эй, забудь о нем, попробуй меня!"

Окружающие мужчины внезапно стали такими шумными.

"Женщина твоего калибра вообще не должна быть здесь. Такая прекрасная леди, как ты, должна быть в замке, с тобой обращаются, как с принцессой".

Дворянин, на которого женщина положила глаз перед входом в бар, выделился и протянул к ней руку.

По его словам, рубиноглазая женщина, наконец, перестала ходить и повернулась, чтобы посмотреть в его сторону. Она слегка улыбнулась, улыбнувшись возмущенным вздохом, который испытывали другие мужчины, видя только что выставленную ею сексуальную улыбку.

"Вау, как и ожидалось от благородного молодого хозяина! Ему удалось завладеть ее вниманием!"

Мужчина улыбнулся. Руперт немедленно подтвердил личность цели. У молодого дворянина в холостяцком возрасте ходят слухи, что хотя он и помолвлен, но все же остается плейбоем.

И шпионы уже заинтересовались им, так как его подозревают в основном в работорговле. Идеальная цель, легко достать.

Он у меня.

Руперт улыбнулся.

"О? Тогда не могли бы вы показать мне, как со мной нужно обращаться и развлекать меня вещами, которых я никогда раньше не видел?"

По этому сигналу молодой человек позволил Руперту посидеть рядом с ним.

Руперт улыбнулся от радости. Он приближается к разоблачению работорговли и всех вовлеченных сторон. И он сделает все, чтобы этот глупый молодой хозяин привел его на тайный рабовладельческий аукцион, который, по слухам, регулярно проводится в непосредственной близости.

Если мы сможем поймать и их, то это будет бонусом.

Руперт пытался забыть тот ужас, который он испытал бы, соблазнив человека, и рискнул бы пойти с ним на несколько свиданий, прежде чем, наконец, получить то, к чему он стремится.

Я прямая, как стрела, прямая, да...

Он продолжал говорить эту фразу в голове, как будто скандируя какое-то заклинание, к которому он, кажется, привык.

Никто не может справиться с заданиями с использованием техники соблазнения лучше, чем Руперт, в конце концов.

[Ferhð cêape, fylnes] - заклинание из прошлого, это заклинание, чтобы манипулировать умами других, чтобы соблазнить их.

http://tl.rulate.ru/book/20864/896207

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь