Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: 138 Бедный Влас, часть 3

"Мистер Власс, что вы знаете о Рори?" спросил Вивиан, чтобы избитый выглядящий человек, который был привязан к стулу с веревками, его синяки на лице выглядят облегчение после того, как Леонард переехал немного далеко от него, чтобы прислониться спиной к стене.

"Ответьте все они правдивы, или вы будете иметь голову щелкнул, как морковь, прежде чем вы даже не знаете," Герцог предупредил его.

Леонард дал ей пять минут, и она знала, что пяти минут недостаточно, чтобы получить что-то от человека, но этого было достаточно, чтобы доказать, если он невиновен или нет.

С уважением, она обратилась к нему, что заставило человека смотреть на нее в благоговении в течение секунды, прежде чем он начал говорить. Это произошло потому, что ни одна женщина из высшего общества не оказала ему того уважения, которое он или любое другое низшее существо испытывали к этому вопросу. Женщины элитного общества, человеческие или вампирские, они относились к нижним мужчинам и женщинам, как к людям, которые принадлежали ниже их ног: "Рори - мой ближний". Я знаю его с юных лет, леди..."

Чувствуя, как будто мужчина рыбачил на ее имя, Леонард завершил слова мужчины: "Леди Кармайкл", глаза Власа расширились при осознании того, что она женщина герцога Кармайкла. В тот же момент Вивиан почувствовала, что ее сердце содрогнулось от того, как Леонард представил ее в комнате.

Все это время она была только Вивиан, так как у нее не было имени, о котором она знала. Она была человеческой девушкой, и теперь Леонард не только поднял ее статус до того, как она узнала о себе чистокровный вампир, но и поделился своим именем без всяких колебаний.

"Леди Кармайкл, Рори пропала без вести с тех пор, как умерла вампирша". Я здесь только для того, чтобы искать его. Если бы я действительно был кем-то с дурным намерением того, что случилось с леди Шарлоттой, я бы не пришел предложить свою шею, чтобы меня зарезали бесплатно".

"Если вы знали, что леди Шарлотта мертва, зачем упоминать ее имя и спрашивать о ней?" - перебил Леонард.

"Герцог Кармайкл, я сомневаюсь, что кто-то узнал бы, если бы я сказал, что если бы Рори была здесь. За день до трагической смерти, Рори пришла ко мне. Хотя я не могу сказать, когда он прибыл, я могу сказать вам так много, что это было поздно в полночь, когда даже совы не улюлюкали".

"Зачем он пришел?" спросил Вивиан, интересуясь, что Рори мог рассказать своему соседу.

Власу не пришлось вспоминать о том, за чем пришел Рори, так как он уже несколько раз играл эту сцену в своей голове: "Он хотел, чтобы я присматривал за его родителями в течение шести дней", - уставился Леонард на этого человека, еще не убедившись в том, что он не имеет никакого отношения к смерти своей кузины Шарлотты.

"Шесть дней?" просил Леонарда, чтобы человек кивнул головой над ним, "Разве это не конкретное число. Это может быть неделя", - предложил он.

"Было шесть", подтвердил Власс. С количеством теорий, которые он придумал, что могло произойти, линия между правдой и предложением теорий пришла в сплетение: "Я уверен в этом". Он казался немного напуганным или встревоженным, и когда я спросил его, куда он собирается посреди ночи, когда вся деревня спала, он... он ответил, что должен бежать с вампиршей, так как они собирались выдать ее замуж за другого мужчину".

"Что еще он сказал?" Вивиан, в свою очередь, спросила мужчину: "Вы сказали, что он волновался, это все, о чем он говорил, когда речь шла о леди Шарлотте?"

"Хм. Я верю, что это все, что было."

Перейдя к следующему вопросу, когда время остановилось, она спросила его: "Как бы вы описали природу их отношений, мистер Власс? Была ли Рори добра к ней?"

"Конечно, был! Он обожал эту женщину, он даже заставил ее встретиться со мной."

"А как же его родители?"

"В чем я не уверен. А... нет. Его отец знал об этом! Да, его отец знал об этом. Я помню один случай, когда я подслушал, как его отец говорил с ним, просил его поторопиться забрать девочку. В последний раз перед отъездом он волновался, так как не мог связаться с девушкой, - взглянул Власс на домработницу всего на две секунды, так как на фото появились слова о том, что он хочет убить его, - Рори пропал без вести, и я не знаю, где он сейчас". Я не знаю, был ли он убит или взят в заложники одной из скрывающихся ведьм".

"Что еще?" потребовал Леонард, который все еще недоволен объяснением, которое Власс ему дал.

"Ах, он сказал что-то о поездке в Бонелейк. Чтобы приехать сюда, вот почему я добрался сюда", ответил человек, чувствуя себя нервным, как допрос продолжался. Вивиан хмурилась, думая о том, что он сказал. Он сказал, что покинул Мифвелд в тот день, когда нашел тело Шарлотты, и поездка сюда, в Бонелейк, не заняла и полутора месяцев. Пока её разум ещё обрабатывал его, Леонард поспешил спросить его о том же.

"Откуда у тебя синяки?"

Стакан смотрел на домработницу, которая стояла в углу со стоическим лицом: "Твоя домработница! Где вежливость, когда видишь гостя? Эта земля - ничто иное, как стыд, твоя..."

"Осторожно. Не забывай, что ты на нашей земле, где мы здесь единственные, кто заботится о вещах. Поосторожнее с тем, что ты говоришь. Дама в комнате не остановит меня щелкнуть головой в щелчку, если вы не будете вести себя хорошо", предупредил Леонард, его угроза быть действительно правдой, как он будет выполнять без другой мысли, "Я спрашивал о других синяков". Они кажутся старыми", отметил он, глаза Лео сканирования над человеком и, хотя это была не яркая комната, где свет не мог проскользнуть снаружи, он мог видеть их довольно четко.

Вивиан, которая позволила Леонарду взять на себя инициативу в допросе, увидела, как его голова висела в поражении, прежде чем он открыл рот, чтобы сказать: "Я-я хотел искать только Рори". Я знаю его уже много лет и действительно ценю этого человека, так как он, ну, его семья поддерживала мою, когда наши фермы были заражены насекомыми, которые почти ели и уничтожали урожай. Я была им обязана, а также потому, что он был другом. До того, как я решил отправиться сюда, меня ограбили и похитили черные ведьмы. Между Мифуэльдом и Бонелейком их очень много"... Власс продолжил то, что с ним случилось, заставив Вивиан сочувствовать человеку за то, что он прошел через это до того, как приехал сюда.

"Мне жаль это слышать, мистер Власс", - извинилась она, глядя на его длинное лицо. Вивиан, которая стояла там, сделала шаг близко к мужчине и села, чтобы увидеть, как этот мужчина дает ей испуганный взгляд на то, что она делает.

"Простите", - мягко сказала она, поднимая обе руки и касаясь его руки, которая висела на конце подлокотников. Она уже могла чувствовать любопытные глаза экономки, которая задавалась вопросом, что случилось, в то время как блик человек перед ней, должно быть, получал от Леонарда, как она прикоснулась к нему сейчас.

Ее пальцы держали его руку, и она пыталась читать, чтобы увидеть, если она может получить что-нибудь, но она не нашла ничего. Он был пуст. Она не сделала, если она должна была чувствовать разочарование или беспокойство сейчас. Не на что было смотреть, не было никакой возможности увидеть, говорит ли этот человек, который сидел здесь, правду. Он мог быть мошенником, который пытался завоевать их доверие. Отпустив руку через две минуты, она встала, чтобы встретиться с глазами Лео, прежде чем качать головой, чтобы сказать, что ничего не нашла.

"Я подумал, может быть, он мог прийти сюда, чтобы помочь". Рори, я имею в виду, как леди Шарлотта предложила приехать сюда в надежде, что ты будешь держать ее здесь до тех пор, пока ее родители не согласятся на ее брак с ним", - знала Вивиан, что это может быть возможной мыслью о Шарлотте. Далее мужчина объяснил: "Я не знаю, что случилось на следующее утро". Когда жители деревни вышли на улицу, а затем некоторые из охранников, я не мог узнать, что могло произойти".

"Рори убил Шарлотту", - заявил Леонард, его голос был жестким, в котором была горечь.

"Что?" Власс посмотрел с шокирующим выражением: "Этого не может быть."

"Знаете ли вы, что ваш отец и ваши соседи были замешаны в ее убийстве?" Прежде чем человек мог отрицать обвинения, которые были поставлены на его пути, Лео продолжал говорить: "Вы слышали, что-то называется коррупцией сердца?"

"Какое отношение это имеет к Рори или даме. Леди умерла странным образом..." Вивиан и другие вздрогнули в комнате, когда услышали стук о стену.

Нечего делать?" спросил Леонард неохотно, с закрытой комнатой его голос громко сказал: "Моя сестра влюбилась в человека, которому она доверяла, будет защищать ее и любить ее". Тот же человек, которого вы называете своим другом и пришел искать у моего порога. Вы сказали, что видели ее, Шарлотта, сказал бы, что это не имеет ничего общего, когда она явно пришла к нему на встречу, но только она умерла, пока он пропал без вести. Ее грудь была разорвана на части, ее сердце разорвано на части. Для человека, который принадлежит к той же стае, дайте мне повод", он повернулся, чтобы посмотреть на Вивиан, гнев уже пролился из его глаз, "Иногда люди решают игнорировать, когда правда прямо перед ними". Скажите мне, что он не придет, чтобы навредить вам, если он нашел правду".

Вивиан не понимала, о чем говорил Лео, что он имел в виду, причинив ей боль?

Леонард обратил свой взгляд на человека, который был привязан к стулу: "Каждый чистокровный вампир имеет ядро, которое отличает их от других вампиров". Твоя семья и его семья планировали убивать чистокровных вампиров одного за другим, используя зелье, которое передается в этих землях. Это зелье используется для убийства чистокровных вампиров. Как бы ты себя чувствовал, если бы твою семью зарезали и повесили на дереве в таком состоянии. Что бы ты сделал?"

Глаза Вивиан быстро оборвались на Лео. Как будто зная, куда пойдет этот разговор и что он имел в виду, когда Влас причинил ей боль, ее руки и разум замерли.

"Несмотря на ваше ложное обвинение, моя семья невиновна, герцог Кармайкл. Они никому не причинили вреда, и если кто-то причинил им такую боль, - остановил человека с поцарапанными бровями, сказал он, - я позабочусь о том, чтобы расплатиться таким же образом", с этим человеком подписал свой смертный приговор.

"Это то, что я ожидал", Лео улыбнулся спокойно и в мгновение ока, он был рядом с человеком, где он сломал голову голыми руками, оставив человека мертвым в кресле. Вивиан, которая стояла там, смотрела на него, как будто видела привидение. Человек по имени Власс выглядел безжизненным, его шея наклонена в сторону с открытыми глазами. Хотя Леонард совершил убийства в прошлом, она никогда не видела, чтобы он убил кого-то перед ней.

"Почему ты убил его?!" - спросила она его, не верив в то, что он сделал, - "Он мог быть невиновен!"

Лео смотрел на нее, но она держала свою позицию, как он сказал: "Он тоже мог быть лжецом". Я дал тебе больше пяти минут, Вивиан, но не было никаких веских доказательств, чтобы доказать, что он не был замешан. Мужчины будут приходить и уходить с намерениями, которые вы не сможете реализовать поначалу. Так работает совет, и если это трудно понять, то я бы попросил тебя уйти с экзамена. Там нет места, если ты будешь мягкосердечным".

http://tl.rulate.ru/book/20252/892405

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь