Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: 116 Соперник по любви - Часть 2

Вивиан смотрела на брюнетку, которая цеплялась за Леонарда, как на самую естественную вещь. Она стояла на обочине, как будто ее больше не существует, ее глаза смотрели на сцену, в то время как Леонард улыбнулся женщине. Как только женщина отошла, она поговорила с ним,

"Я давно тебя не видел. Как ты?" спросила она, ее рост так же высок, как и у Вивиан.

"Я была в порядке, Элеонора. Как у тебя дела? Я не знала, что ты вернулась сюда", - улыбнулся он.

Женщина, которую Леонард назвал Элеонорой, надула губы: "Конечно, не надула! Ты даже забыл обо мне и не помнил, что навещал меня, когда возвращался из особняка Руны", - стоящая вдали от них Вивиан почувствовала, как будто внезапно пришла в чужой дом, где никого не знала.

Ее сердце сжалось и сжалось от того, как Леонард относился к другой женщине. Она бы не думала об этом, если бы он был таким со всеми, но Леонард редко показывал свои эмоции, а тем более делился ими с другими. Его улыбки всегда были сдержанными, и с неделями и месяцами, что они стали ближе, были вещи, которые Вивиан обратил на себя внимание и узнал о нем ... Как бы смелыми ни были его слова, он держал свои мысли при себе, если только кто-то не спровоцировал его. Не желая делать поспешных выводов, она сдерживала свои мысли, прежде чем она превратится в коробку, полную сомнений.

"Вы забыли свое обещание, не так ли," на слова вампира, Леонард смеялся.

"Это было много лет назад, Эль. Ты еще не нашла мужчину? Это была детская шутка," это возбудило любопытство Вивиан.

"Я знаю это, - закатила Элеонора глаза, - Как будто я ждала человека, у которого нет времени на меня, - смеялась миссис Хенц вместе с остальными".

Затем миссис Хенц сказала: "Ты должна отбросить его в сторону. Трудно думать, что вы оба не сошлись так, как были в детстве. Разве это не мило, - спросила она своего мужа, - вы оба должны подумать об этом".

Вивиан уставилась на миссис Хенц, которая предложила Леонарду и Элеоноре встретиться, намекая, что они поженятся. Присмотревшись к вампирше, она задалась вопросом, является ли она близкой родственницей или подругой дочери, так как казалось, что она совершенно спокойно себя чувствует рядом с ними. Не забывать, что она получила теплую улыбку от Леонарда. Если бы она была родственницей, то не было бы редкостью, чтобы чистокровные вампиры выходили замуж, так как они предпочитали держать свою кровную линию чистой. До сих пор неизвестно о женщине, которая вальсировала в особняк и привлекла внимание Лео, она пошла туда, где они были, как будто она была незатронута.

Казалось, что Элеонора хотела что-то сказать, но Леонард говорил до этого: "Когда мы - дети, мы многое говорим каждому, тетя". Мы не должны думать о том, что было сказано или сделано, когда мы были маленькими, но двигаться с течением", - улыбнулся он, его слова не только отталкивали возможность отношений с Элеонорой, но и намекали на ссору, которую он устроил с Кристофером много лет назад.

"Лео прав. Мы не должны держаться за слова детей. О боже, я не знала, что у нас гость. Человек", - прокомментировала брюнетка, глядя на Вивиан. Обе женщины снимали и сканировали друг друга.

"Элеонора, познакомься с мисс Вивиан, она знакомая Леонарда", - представила ее миссис Хенц, а затем поговорила с Вивиан: "Мисс Вивиан, это моя дочь Элеонора".

"Добрый день. Ваше имя звучит очень знакомо, - сказала вампирша, вспоминая, почему так было, пока не рассвело, - Это вы сдали экзамен на первый совет?" Это привлекло все внимание к Вивиан.

"Да, это был бы я", - улыбнулась Вивиан.

Господин Хенц, который меньше всего беспокоился о болтовне после игры в карты, его брови подняли вопрос: "Экзамен совета?".

"Вы не знаете о госте, которого Лео привез домой?" спросила Элеонора перед тем, как продолжить говорить: "Мисс Вивиан заработала однодневную славу за то, что сдала экзамен на письменный совет, я хотела поздравить вас с этим", она пошла пожать Вивиан руку, и это рукопожатие было немного более чем твердым, так как она была вампиршей.

"Это прекрасная новость", - хотя госпожа Хенц выразила свои слова, чтобы быть полной энтузиазма, выражение ее лица не полностью совпадало с тем, что она говорила.

Вместо этого мистер Хенц не скрывал своей неприязни, бросив на стол бумагу, которую он ранее держал в руке: "Это чушь". Что плохого в том, что совет позволяет людям, а теперь и человеческим самкам принимать участие в том, что они не будут преуспевать или не будут хороши в этом. Где закон помещения работы в умелые руки?" Было совершенно очевидно, что господин Хенц выступал против идеи о том, чтобы женщины работали в совете. По его словам, которые были сказаны ранее, она могла сказать, что он из тех мужчин и, как и многие другие, кто считал, что женщина-человек подходит только для того, чтобы готовить и спать с мужчиной, за которого она вышла замуж.

"Простите, мистер Хенц, но я уверен, что совет сформулировал вопросы и проводит экзамены только для того, чтобы выявить лучших кандидатов".

"Может быть, ты и из известной семьи, дорогая, но совет сам по себе не место для маленькой девочки, - прикусила Вивиан язык к его обескураживающим словам, ожидая, когда он закончит, - Как бы сильно ты не влияла, но вне экзамена, и когда я говорю это, я говорю от имени всех, что мы предпочли бы человека, который может справиться с этой работой".

"Я бы не сказал, что у меня есть силы, как у вампиров, но я могу доказать вам в будущем, что человек может справиться с работой хорошо". И время ответит на твои сомнения", - ответила Вивиан, чтобы увидеть, как он кивает.

"Второе сложнее первого". Не обращайте на меня внимания, но я скорее увижу, что вы потерпите неудачу и не будете травмированы. Есть вещи, с которыми может справиться только мужчина, а не то, что должна делать женщина. Ты так не думаешь, Леонард?" на вопрос мистера Хенца, Леонард напевал.

Леонард изначально хотел, чтобы разговор прошел, не желая вдаваться в ненужные легкие споры, которые не имеют смысла. Пока и если это не навредит ему или Вивиан, он позволил бы ему скользить: "Вивиан имеет исключительный потенциал по сравнению с другими людьми или женщинами". Было бы ужасной тратой времени, если бы она не попробовала сдавать экзамены". Я верю, что у нее есть все качества, которыми обладал бы или должен обладать советник". Ей еще предстоит сдать еще один экзамен, прежде чем мы узнаем, что она точно вступит в совет".

"Похоже, что твои взгляды очень похожи на взгляды твоего отца, Леонард. Но посмотрите, что случилось, когда человек отклоняется от привычных традиций."

"Если человек способен преуспеть в работе, то не стоит оставлять ее во имя общества. Как жаль было бы не верить. Прими за Элеонору, - посмотрел Леонард на свою вторую кузину, которая слушала их разговор, - Без обид, но она бросила свое образование, когда она могла бы достичь большего, чем она есть сейчас". Раньше у нее были такие замечательные способности в технике решения проблем", - неуверенно улыбнулась вампирша, восприняв это как похвалу или оскорбление.

Найдите авторизованные романы в Webnovel, более быстрые обновления, лучший опыт, пожалуйста, нажмите на www.webnovel.com для посещения.

"Элеонора предпочла не продолжать", - зашла миссис Хенц.

"Конечно, это был ее выбор. Я уверена, что Вы бы не сказали то же самое, если бы она была в положении этой девушки", - встал г-н Хенц со своего места, а затем направился к пустому коридору, перед тем как исчезнуть за углом. Оставив разговор в подвешенном состоянии, Вивиан неловко стояла, не зная, можно ли ей двигать головой или зрением.

Чтобы разрядить обстановку, Элеонор подошла к Вивиан и сказала: "Я думаю, это замечательно, что вы смогли взломать первый экзамен". Надеюсь, ты с легкостью пройдешь следующий", - улыбнулась вампирша.

"Спасибо, мисс Элеонор," поблагодарила Вивиан поклоном, чтобы увидеть, как Элеонор качает головой.

"Просто Элеонора в порядке. Кто-нибудь уже осмотрел тебя?" спросила вампирша и предложила ей: "У нас есть прекрасная стеклянная комната, чем та, что есть в особняке Кармайкла".

http://tl.rulate.ru/book/20252/826527

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь