Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: Глава 54

Глава 54. Пересечение линий - Часть 2

Вивиан последовала за Яном, который сразу же ушла, сообщив ей, что Леонард попросил ее присутствия в особняке. Не знаю, что Леонард хотел от нее, она шла быстро, пытаясь догнать экономку, которая уже начала исчезать из виду.

Поскольку особняк почти пуст, когда горничные были на берегу реки, в нем почти не было двух других слуг, кроме нее и Яна, когда они заходили внутрь особняка.

"Вы найдете его в правом крыле", увидев, как экономка ушла, Вивиан направилась в правое крыло.

Когда она подошла к правому крылу, она начала заглядывать в ряд комнат, проходя мимо них один за другим в поисках хозяина особняка.

Найдя его в одной из комнат для гостей, Вивиан пошла вперед и склонила голову. Ее сердце перевернулось в груди, увидев его. Он был одет в свитер, который она вязала для него. Тепло распространилось по всей коже и нагрело ее тело. Он не прикасался к ней с тех пор, как в последний раз целовал ее в ванной, но память была яркой и яркой в глубине ее разума. Ее чувства начали расти, чувства, которые были чистыми, постепенно становясь развращенными. Ночью, когда она была в своей постели, Вивиан не могла перестать думать о том, как он поцеловал ее. Она хотела бы знать, что бы он сказал, если бы знал, что произошло в ее голове. Одна мысль об этом привела к тому, что кровь текла по ее щекам и между ног.

Как будто чувствуя свои эмоции издалека, Леонард повернулся, чтобы посмотреть на нее.

Время, казалось, замерзло, глаза встретили друг друга, когда они стояли в одной комнате и смотрели друг на друга без слов. Он не ждал, пока она подойдет к нему, а вместо этого подошел к ней, сделав большие шаги на белом полу.

"Где ты была?" спросил он, его темно-красные глаза слегка задумчивы в ее отсутствие.

"Я..." она успела восстановить свои чувства, "Я был у реки". Мы стирали одежду..." Она видела, как он кивнул ей.

"Как насчет обеда? Ты ела?" Она покачала головой, "Хорошо". Я попросила Джен принести ланч в мою комнату. Мы можем поесть вместе."

"Все в порядке, хозяин Леонард. Я получу его позже", - сузил глаза на ее слова.

"В этом нет необходимости."

"Но..."

"Вивиан", он произнес ее имя острым взглядом, "Ты будешь есть со мной". Присаживайтесь", - подошел он к столу и потянул за нее стул. Она не помнила, когда в последний раз они ели вместе или за одним столом. Горничная, сидящая за тем же столом, где сидел ее хозяин, был неприемлемым жестом в обществе.

Она услышала скрип кресла на полу в оглушительной тишине комнаты, заставляя голову дергаться от своих грязных мыслей, прежде чем она поднялась на стул и села на ноги.

В течение минуты Вивиан не смотрела по сторонам, а вместо этого решила смотреть на стол, на котором она сидела.

"Как прошел твой день?" Она услышала его вопрос, когда он стоял за ней перед своим деревянным вырезанным шкафом и рылся в одежде.

"Все прошло хорошо, мастер Леонард, - ответила она на его вопрос, - мы, горничные, выяснили, что стены гораздо проще чистить палкой и деревянным ковшом с мокрой тканью вокруг него. Джен многому нас научила. Он тоже очень хорошо готовит. Утром он закончил готовить шесть блюд менее чем за десять минут. Я не думал, что это... Ее речь была прервана, когда она почувствовала, как он прикоснулся к ее руке после того, как он сел рядом с ней, "возможно, но... потом я понял...".

Она вдруг не могла вспомнить, о чем говорила с ним. Когда он прикоснулся к ее руке, что было простым прикосновением, ее сознание пошло кругом, оставив ее с недостатком речи.

Незаметные мурашки образовались под платьем, которое она носила, ее тело очень хорошо знало, что он сидит рядом с ней и прикасается к ней.

"Что ты понял?" Он подсказал спокойно, его рука проследила за ее запястьем, а затем за ее рукой, "Хмм?"

"Я понял, - проглотила она, когда его рука достигла ее плеч, - что он не человек, а вампир, - она боролась со словами. Ее голос ниже обычного.

"Неужели это так", - пробормотал он.

Она увидела, как Леонард одним движением наклонился вперед и поцеловал её губы.

"Он прошептал ей в губы: "Ты должен спросить, но мне кажется, ты мне нравишься такой, какая ты есть", и он подтянул к ней стул.

"Я не подумал об этом, - посмотрела она от него в сторону, стеснительно посмотрела и не смотрит ему в глаза. Она больше не могла сосредоточиться на том, что говорила! Он был слишком близко, что делало невозможным что-либо думать.

"Такая милая девушка, - шептал он, расчесывая нижнюю губу своей: - Ты пойдешь со мной куда-нибудь, если я попрошу тебя об этом?"

Не спрашивая, что он имел в виду, Вивиан кивнула головой с доверием, которое она имела к ниу. Снова облизывая губы, он наклонился на свое место с достаточно ярким настроением, "Давайте поедим", и через десять секунд экономка появилась с подносом с едой на обеих руках.

Экономка не показала никаких изменений в выражениях лица, что заставило Вивиан удивляться, что он должен думать с тем, как он подавал еду со стоическим лицом.

После окончания обеда с Леонардом, Вивиан отправилась на свою ежедневную работу.

Это было время вечера, когда Леонард вышел из особняка после получения письма от старейшего герцога Бонелейка. Вивиан, которая только что закончила замену новых простыней в комнате, которая была вымыта и высушена, спустилась по лестнице, чтобы найти мистера Уэллса, стоящего снаружи особняка, ведущего к экономке.

"Мистер Джером, добрый вечер", Вивиан поприветствовала его, когда их глаза были в сетке.

"Мисс Вивиан. Давно не виделись", - ответил он, держа шляпу перед грудью и слегка поклонившись ей.

"Что привело тебя сюда?" спросила она его с любопытством.

"Покойный мистер Кармайкл хотел построить дом под моим присмотром. Он наполовину готов и нуждается в незначительных модификациях. Я подумал, что было бы лучше проконсультироваться с герцогом, прежде чем идти дальше, - добавил он, - я не получал от вас никаких писем. Я подумал, что, должно быть, случилось что-то серьезное, и решил навестить тебя сам", - сказал он, заставляя ее улыбаться.

"Простите, что прерываю вас, мистер Уэлллс, - сказала экономка, - служанки или слуги особняка Кармайкла не имеют права отправлять и обмениваться письмами с другими".

"Правда?" Г-н Джером нелепо смотрел на них обоих: "Это, должно быть, абсурдно. Что если они хотят связаться со своей семьей?"

"Они должны будут приехать сюда, сэр. То, что случилось, является самым логичным рассуждением, - без всяких эмоций ответил Ян, - Мистер Уэлллс, хотите ли вы вы выпить чаю на рисунке до возвращения мастера?"

"Думаю, мне здесь хорошо. Я прогуляюсь в саду", - ответил Жером.

"Очень хорошо, сэр", экономка поклонилась.

Прежде чем Вивиан могла передать ей поздравления на этот день, она услышала, как Джером спросил ее: "Мисс Вивиан. Не могли бы вы составить мне компанию в саду?"

http://tl.rulate.ru/book/20252/639560

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь