Готовый перевод Bambi and the Duke / Бэмби и Герцог: Глава 47

Глава 47. Свой. Часть 2

"Небольшой кусок должен быть достаточным доказательством вашего мастерства, леди Ширли", - изменил лорд свои слова с нежной улыбкой на губах.

Вивиан, которая стояла за Леонардом, смотрела, как леди улыбается от недовольства. Для человека, который врал и утверждал, то, что не было ее, Вивиан не нужно было знать, что леди не знала, как вязать. Когда все смотрели на леди, на ее прекрасном лице было ясно все.

Глаза Вивиан продолжала бегать между людьми и леди Ширли,от которой ожидали, что она начнет вязать. Леди пыталась работать с обеими иглами вместе, но каждый раз, когда она пыталась двигать их, они лишь путались друг с другом.

Когда прошла хорошая минута, когда леди Ширли пыталась заставить иглы работать с шерстью, которая не срабатывала с каждой попыткой, мало кто из присутствующих в комнате не мог спрятать свои развлечения.

"Думаю, сегодня я не могу все исправить", - сказала леди Ширли с беспокойной улыбкой.

"Хотите, чтобы кто-нибудь из нас помог вам с самого начала?" Одна из женщин предложила помощь.

"У меня немного кружится голова", леди Ширли коснулась лба.

Госпожа Вентресс засмеялась: "Леди Ширли, наверное, испытывает сильное давление, когда ее просят вязать на глазах у всех. Немного свежего воздуха должно помочь..." - продолжала она, предлагая.

"Извините, мисс Вентресс, но нежелание и нахождение причины не вязать одну линию заставляет меня сомневаться, действительно ли она вязала свитер, как она утверждала", - посмотрел он женщине в глаза.

"Ч-что? Конечно, это я вязала для вас свитер, - защищалась леди Ширли, - с чего бы вам так думать?"

"И все же даже ребенок может привести иглы в приличное состояние, чем то, чего вы добились", леди Ширли только покраснела. Шум начинал заполнять комнату, и хотя Вивиан не была на месте леди Ширли, она чувствовала себя неловко из-за смены атмосферы.

"Да, герцог Леонард, может быть, ей нездоровится", вампир пришел на помощь к леди Ширли.

"Если кто-то болен, не стоит приходить на чайный вечер. Не так ли, леди Ширли?" Молодая женщина открыла и закрыла рот. Если бы она не болела раньше, она бы, несомненно, была сейчас с Леонардом нападать на нее без отдыха, "Вы сделали свитер, миледи?" он спросил ее ровным голосом.

"Я-я-я-я-я-я..."

"Ты украл чей-то подарок, чтобы заявить, что он твой?" Глаза человеческой девушки расширились при мысли о том, что он знал, что она сделала. Не желая сдаваться, она прилипла к своей лжи.

"Это я вязала свитер", и ее слова были твердые.

"Конечно, ты сделала это. Я думаю, что никто не должен знать больше о вашем таланте вязания или я должен заявить о краже", Вивиан, которая была свидетелем сцены чувствовал Леонард смотреть на нее, прежде чем он сделал свой путь к ней. Он поднял руку, чтобы дать ей иглы и шерсть, "Одно пятно", его слова были мягче к ней, и многие заметили в изменении тона, поднимая брови в вопросе, что происходит, "Садитесь туда".

Вивиан посмотрела на ее руки, глотая, прежде чем сесть в том направлении, в котором Леонард указал ей войти. Когда она начала вязать своими умелыми руками, она могла чувствовать, что аудитория перешла от взгляда на леди Ширли к ней. Атмосфера была тяжелой, и стряхнуть ее было трудно, когда она сосредоточилась на своих руках. Ей понадобилось несколько минут, чтобы создать приличный кусок ткани с помощью шерсти.

"Этого должно быть достаточно, Вивиан", по его словам, она уронила иглы, когда он пришел забрать его.

Заплатка была брошена прямо на колени леди Ширли, и это не застало многих врасплох. Леонард был человеком, который обычно не беспокоил людей, но когда кто-то попытался ступить на его территорию, чтобы повредить что-то из его, он не отпустил его.

Леди Ширли выглядела крайне смущенно: "Я разочарован тем, что вы украли что-то, сделанное одним из моих слуг, и подарили мне это в подарок", его губы были выровнены тонкой линией.

"Правда ли то, что Лео говорит?" Лорд Николас спросил леди Ширли, которая открыла рот: "Пожалуйста, имейте в виду, что ложь здесь недопустима", - сказала девушка, только посмотрев на колени со слезами, падающими на щеку.

К концу дня леди Ширли извинилась перед Леонардом и гопсподином, прежде чем уехать в собственной карете со стыдным лицом, которое не встретило ни у кого на глазах во время пребывания в особняке. Когда все ушли, лорд Николай стоял с Леонардом на балконе комнаты лорда и смотрел на лес.

"Это был дешевый шанс разоблачить ее таким образом. Детский, если можно добавить, - прокомментировал лорд Николай, увидев девушку Леонарда, настолько увлечённую стоящей рядом с каретой и разговаривающей со своим кучером, - вы бы пошли так далеко, не подумав, что скажет общество, в котором мы живём?"

"У общества есть много идей, которые я не хочу выслушивать."

"И ты нисколько не беспокоишься, что она может повернуться против тебя? Она человек, Леонард, с тем, что ты сделал сегодня. Вампиры и вампириса почувствовали бы запах того, что вы чувствуете к девушке."

"Неужели это так", Леонард шептал, видя, как Вивиан улыбается чему-то, что кучер сказал о лошади: "Я просто буду лучше смотреть на свои вещи", он улыбался с ужасом.

господин внимательно посмотрел на девушку и не мог отрицать тот факт, что она была красивой, но недостаточно красивой на свой вкус. Когда он встретил Леонарда в первый раз, мальчик имел определенное обаяние к нему. Неограниченный темперамент за его глазами было то, что привлекло его внимание. Он задавался вопросом, как интересно было бы дразнить мальчика и показать его характер для его развлечений.

"Мой кучер, похоже, забрал девушку, - сказал лорд, - концы его губ кружатся в улыбку.

Леонард уставился на дуэт рядом с вагоном, кучер улыбаясь ухом в ухо, как будто его желание сбылось. Его рука сжалась за свободный кулак, когда он заметил, что мальчик говорит что-то, что заставляет ее смеяться.

"Я должен идти", сказал Леонард, не дожидаясь, чтобы пойти длинным путем, он прыгнул с балкона изящно, как кошка и идти к Вивиан.

http://tl.rulate.ru/book/20252/639553

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь